Las graves deficiencias e irregularidades descritas por la Junta en los párrafos 66 a 100 de su informe requieren atención urgente. | UN | وتتطلب أوجه النقص والمخالفات التي حددها المجلس في الفقرات ٦٦ إلى ١٠٠ من تقريره اهتماما عاجلا. |
En esta etapa, el Coordinador considera que las imperfecciones e irregularidades indicadas no son de una magnitud suficiente para afectar el resultado general de las elecciones. | UN | ولكن من رأي المنسق في هذه المرحلة أن هذه النقائص والمخالفات لا يكفي حجمها للتأثير في نتيجة الانتخابات بوجه عام. |
Se agregó que las actividades en materia de adquisiciones en esa época se habían caracterizado por numerosas deficiencias e irregularidades. | UN | وأضيف أن أنشطة الشراء كانت تتسم في ذلك الوقت بالعديد من أوجه الضعف والمخالفات. |
Estas observaciones positivas han sido eclipsadas parcialmente por la información relativa a diversos problemas e irregularidades graves en algunos centros de escrutinio. | UN | ولكن هذه الملاحظات اﻹيجابية تلقي ظلالا عليها جزئيا تقارير تفيد بحدوث مشاكل عديدة ومخالفات خطيرة في بعض مراكز عد اﻷصوات. |
No se observaron incidentes de violencia o intimidación y sólo hubo denuncias por disturbios e irregularidades de menor importancia. | UN | ولم يُلحظ وقوع أية حوادث عنف أو تخويف ولم ترد سوى تقارير عن وقوع اضطرابات ومخالفات ثانوية. |
La falta de seguridad podría dar lugar a casos sistemáticos de fraude e irregularidades. | UN | ويمكن أن يؤدي ضعف الأمن إلى وقوع حالات غش ومخالفات منهجية. |
Los auditores recomendaron que se estudiaran las deficiencias e irregularidades y que se conciliaran cabalmente las cuentas. | UN | أوصى مراجعو الحسابات بدراسة أوجه النقص والمخالفات وبتسوية الحسابات على النحو الكامل. |
Reforma de la gestión de los recursos humanos, rendición de cuentas y responsabilidad, prácticas y políticas de personal e irregularidades de la gestión | UN | إصلاح إدارة الموارد البشرية، المساءلة والمسؤولية، الممارسات والسياسات المتعلقة بالموظفين والمخالفات التنظيمية |
:: La OSSI ha investigado, sobre todo, casos relativamente leves de fraudes e irregularidades internos. | UN | :: كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو الجهة المحققة الرئيسية في حالات الغش الداخلي والمخالفات الثانوية نسبيا. |
Los casos, en particular los relativos a fraude e irregularidades financieras, suelen ser complejos y requieren la inversión de cuantiosos recursos. | UN | وكثيرا ما تتسم الحالات، وخاصة ما يتعلق منها بالغش والمخالفات المالية بالتعقيد وبالحاجة إلى موارد كثيفة. |
17. Las persistentes deficiencias e irregularidades básicas señaladas por la Junta de Auditores con el tiempo dan lugar a una utilización indebida de los fondos que aportan los Estados Miembros. | UN | ١٧ - وأضاف قائلا إن الاستمرار في أوجه الضعف والمخالفات الجوهرية التي حددها مجلس مراجعي الحسابات سيؤدي في النهاية إلى عدم كفاءة استعمال أموال الدول اﻷعضاء. |
La delegación de Arabia Saudita espera que se corrijan prontamente las deficiencias e irregularidades señaladas por la Junta de Auditores. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمل وفد بلده في القيام على وجه السرعة بتصحيح شتى أوجه القصور والمخالفات التي حددها مجلس مراجعي الحسابات. |
Parecería que el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna ha hecho algunas observaciones relacionadas con fraudes e irregularidades en conexión con el funcionario en cuestión y, por consiguiente, su delegación agradecería algunas aclaraciones sobre la cuestión. | UN | ويبدو أن وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية قد أبدى بعض الملاحظات المتعلقة بالاحتيال والمخالفات بالنسبة للمسؤول المعني، ولذلك فإن وفدها يرحب بشيء من التوضيح عن هذه المسألة. |
La OSSI recomendó que se estudiaran las deficiencias e irregularidades observadas en la gestión del fondo fiduciario para tomar las medidas apropiadas y que se reconciliaran cabalmente las cuentas. | UN | وأوصى المكتب بدراسة أوجه النقص والمخالفات في إدارة الصندوق الاستئماني من أجل اتخاذ اﻹجراءات المناسبة، وبتسوية الحسابات على نحو كامل. |
El tribunal estimó que un laudo contrario al orden público sería el que minara la integridad del sistema de arbitraje internacional establecido por la Ley Modelo, concretamente los casos de fraude, corrupción, soborno e irregularidades procesales graves. | UN | ورأت المحكمة أن قرار التحكيم الذي يتعارض مع السياسة العامة يكون قرارا يقوض سلامة نظام التحكيم الدولي الموضوع بمقتضى القانون النموذجي وأن ذلك يشمل قضايا الاحتيال والرشوة والمخالفات الاجرائية. |
Informe de investigación sobre conflicto de intereses e irregularidades en las adquisiciones en la UNCTAD | UN | التحقيق في تضارب المصالح ومخالفات في عمليات الشراء في الأونكتاد |
Las auditorías revelaron graves deficiencias en la gestión e infracciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, así como incorrecciones e irregularidades en el proceso de adquisiciones, que en algunos casos entrañaron importantes pérdidas para la Organización. | UN | أظهرت مراجعة الحسابات حالات قصور إدارية خطيرة وانتهاكات واضحة لﻷنظمة والقواعد المالية فضلا عن أخطاء ومخالفات في عملية المشتريات، كبدت المنظمة، في بعض الحالات، خسائر فادحة. |
La Oficina detectó deficiencias e irregularidades en la gestión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ٤١ - ومضى يقول إن المكتب لاحظ وجود أوجه قصور ومخالفات في إدارة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
El Gobierno anunció también la expulsión de 22 personas y la decisión de despojar a otros 10 particulares de la ciudadanía de Sierra Leona por haber colaborado con la junta y haber cometido delitos de carácter económico e irregularidades de inmigración. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا عن طرد ٢٢ شخصا وحرمان ١٠ آخرين من جنسية سيراليون لتواطئهم مع المجلس العسكري وارتكاب جرائم اقتصادية ومخالفات متعلقة بشؤون الهجرة. |
Bien es cierto que actualmente hay errores, injusticias e irregularidades y que tal vez haya discriminación en la asignación de puestos, la concesión de ascensos y el trato que dan los jefes al personal subalterno. | UN | وسلَّم أن هناك أخطاء ومظالم ومخالفات في تطبيق أسس العدالة وقد تكون هناك معاملات تمييزية في التوظيف، وفي الترقي وفي معاملة الرؤساء للموظفين. |
El Equipo de Tareas también halló ejemplos de proveedores y, lo que es muy importante, de directivos de empresas que habían proporcionado información inexacta, incompleta y falsa en el proceso de selección de los contratos; si se hubiera verificado esa información podrían haberse evitado pérdidas e irregularidades ulteriores en el proceso: | UN | واكتشفت فرقة العمل أيضا أمثلة لحالات قدمت فيها الشركات الموردة، بل والأهم من ذلك، مسؤولوها الرئيسيون، معلومات غير دقيقة وغير كاملة ومزورة في عملية اختيار العقود، وهي معلومات لو كانت قد اكتشفت لكان من الممكن تجنُب حدوث خسائر ومخالفات في العملية فيما بعد: |
Muchos de los directivos entrevistados señalaron que los casos de fraude e irregularidades financieras competen a los mecanismos formales de investigación, en las organizaciones que cuentan con ellos. | UN | فقد أفاد كثير من الموظفين المستجوَبين بأن قضايا الغش وسوء السلوك المالي تحقق فيها هيئة تحقيق رسمية (عند وجودها). |
26. Las extravagancias e irregularidades encontradas en las investigaciones que se han llevado a cabo son motivo de preocupación para el Grupo de los 77 y China, no solamente por las pérdidas materiales y monetarias que suponen sino también, fundamentalmente, por el grave daño que hacen a la imagen de la Organización. | UN | ٢٦ - وذكرت أن حالات اﻹسراف والمخالفة للقواعد التي كشفت عنها التحقيقات هي مصدر قلق بالنسبة لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين، لا بسبب الخسائر المادية والنقدية التي تنطوي عليها هذه الحالات فحسب، وإنما أيضا لسبب هام وهو اﻹساءة البالغة لصورة المنظمة. |