Mesa redonda III Asistencia prestada al pueblo palestino por los Estados y las organizaciones intergubernamentales árabes e islámicos | UN | المساعدة التي تقدمها الدول العربية والإسلامية والمنظمات الحكومية الدولية إلى الشعب الفلسطيني |
Se debe proteger la cultura de la Región árabe de la invasión de normas foráneas, revitalizando los valores culturales árabes e islámicos. | UN | وينبغي حماية ثقافة المنطقة العربية من غزو العادات الأجنبية بإحياء القيم الثقافية العربية والإسلامية. |
Insto a todos los países hermanos árabes e islámicos a que sigan prestando su solidaridad y apoyo. | UN | وأهيب بجميع البلدان العربية والإسلامية الشقيقة مواصلة إبداء تضامنها ودعمها. |
Las leyes sobre las familias se basaban en la sharia; dichas leyes quedaban reguladas, en la mayoría de los países árabes e islámicos, de la misma manera. | UN | وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية. |
Las leyes sobre las familias se basaban en la sharia; dichas leyes quedaban reguladas, en la mayoría de los países árabes e islámicos, de la misma manera. | UN | وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية. |
Miembro de la delegación del Iraq en varias reuniones de Ministros de Relaciones Exteriores de países árabes e islámicos de la Organización de Cooperación Islámica | UN | عضو الوفد العراقي لعدد من اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي لوزراء خارجية البلدان العربية والإسلامية |
Mesa redonda III. Asistencia prestada al pueblo palestino por los Estados y las organizaciones intergubernamentales árabes e islámicos. | UN | حلقة النقاش الثالثة - المساعدة التي تقدمها الدول العربية والإسلامية والمنظمات الحكومية الدولية إلى الشعب الفلسطيني |
1. El desarrollo de los fondos que existen en los países árabes e islámicos y que participan en la financiación de proyectos de desarrollo sostenible; | UN | 1 - تطوير الصناديق القائمة في الدول العربية والإسلامية والتي تساهم في تمويل مشاريع التنمية المستدامة. |
Siria, al igual que otros países árabes e islámicos, ha pedido el establecimiento de una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio. | UN | فقد دعت سورية مثلما دعت الدول العربية والإسلامية الأخرى إلى إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط. |
Ha aprobado una ley inspirada en los valores árabes e islámicos y ha hecho suyos los documentos internacionales pertinentes que ofrecen asistencia a esas personas. | UN | فقد اعتمدت قانونا مستوحى من القيم العربية والإسلامية وأقرت الوثائق الدولية ذات الصلة التي تقدم بموجبها المساعدة إلى المعوقين. |
El censurable empeño de Israel en promover sus intereses políticos y económicos suscitan la desesperanza, la desesperación y la ira de la población de los países árabes e islámicos. | UN | وأردف أن أعمال إسرائيل الشريرة الرامية إلى تدعيم مصالحها السياسية والاقتصادية تثير مشاعر اليأس واللاجدوى والغضب لدى سكان البلدان العربية والإسلامية. |
Para contrarrestar los valores y pautas de consumo indeseables que pueden infiltrarse en la Región árabe a través de la mundialización, es importante promover los valores culturales locales e islámicos. | UN | ومن الأهمية ترويج القيم الثقافية المحلية والإسلامية لمواجهة القيم وأنماط الاستهلاك غير المرغوب فيها التي قد تتسرب إلى المنطقة العربية من خلال العولمة. |
Se debe hacer hincapié en la cultura y los valores árabes e islámicos en la región, para contrarrestar la difusión de la cultura del consumo, haciendo participar en la consecución de esta meta a la sociedad civil y los medios de comunicación. | UN | وينبغي ترسيخ الثقافة والقيم العربية والإسلامية في المنطقة لمواجهة انتشار الثقافة الاستهلاكية، مع إشراك المجتمع المدني ووسائط الإعلام للمساعدة في تحقيق هذا الهدف. |
Mediante esta decisión, el Gobierno de la República del Iraq ha respondido al llamamiento efectuado por usted, y al llamamiento del Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, así como a los llamamientos efectuados por otros países árabes e islámicos amigos. | UN | إن حكومة جمهورية العراق استجابت بهذا القرار لمناشدتكم ومناشدة الأمين العام لجامعة الدول العربية، فضلا عن مناشدات البلدان العربية والإسلامية وغيرها من البلدان الصديقة. |
Contra el telón de fondo de este entorno delicado, la guerra que estalló recientemente en el Iraq ha producido reacciones negativas en la mayoría de los países árabes e islámicos. | UN | وإزاء هذه الخلفية المتمثلة في هذا الوسط المتقلب، أثارت الحرب الأخيرة في العراق ردود فعل سلبية في معظم البلدان العربية والإسلامية. |
Debe recibir el pleno apoyo de la comunidad internacional, incluidos los vecinos del Iraq y los países árabes e islámicos, en el fomento de la seguridad y en la reconstrucción de su país. | UN | ويجب أن يتلقوا الدعم الكامل في بناء الأمن وإعادة إعمار بلدهم من المجتمع الدولي، بما فيه جيران العراق والبلدان العربية والإسلامية. |
Kazajstán sigue prestando atención prioritaria a la ampliación de su cooperación con Rusia, los Estados Unidos de América, China, los países del Asia central, la Unión Europea y los países asiáticos e islámicos. | UN | وكازاخستان ماضية في إيلاء عناية ذات أولوية لتنمية تعاونها مع روسيا والولايات المتحدة والصين وبلدان وسط آسيا، والاتحاد الأوروبي والبلدان الآسيوية والإسلامية. |
En cuanto a la definición de terrorismo, la postura del Reino de Arabia Saudita es la misma que la que adoptaron los países árabes e islámicos. Dimana de la Convención árabe sobre la represión del terrorismo y la Convención de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وبالنسبة لتعريف الإرهاب فإن موقف المملكة العربية السعودية هو نفس موقف الدول العربية والإسلامية المبني على ما ورد في الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب ومعاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Por ello apoya los esfuerzos del Comisionado General por ampliar la base de donantes, en particular entre los países del Golfo y otros países árabes e islámicos. | UN | ولذا فإنه يؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لتوسيع قاعدة المانحين، ولا سيما بين بلدان الخليج وغيرها من البلدان العربية والإسلامية. |
El extremismo religioso es un fenómeno que no sólo se limita a los países árabes e islámicos. | UN | إن التطرف الديني ليس حصرا على المنطقة العربية والدول الإسلامية. |
Muchos países árabes e islámicos temen que la continuación de los insensatos combates en el Afganistán lleve la socavación del concepto de Estado en ese país y que se destruya su patrimonio y todo lo que quede de sus tradiciones históricas. | UN | وترى دول عربية وإسلامية عديدة أن مواصلة الاقتتال العبثي في أفغانستان قد تؤدي إلى تقويض مفهوم الدولة هناك وتدمر ما بقي من تراثها ومعالمها التاريخية. |