"eclesiásticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكنسية
        
    • الكنيسة
        
    • الكنائس
        
    • كنسية
        
    • الكنائسية
        
    • للكنائس
        
    • والكنسية
        
    Mantienen vínculos internacionales y participan en organizaciones eclesiásticas internacionales y asociaciones entre iglesias libremente y sin ningún tipo de fiscalización. UN وهي تحتفظ بروابطها الداخلية وتكتسب، بحرية وبدون أية رقابة، عضوية المنظمات الكنسية الدولية والرابطات المشتركة بين الكنائس.
    También tienen libertad para mantener contactos internacionales y afiliarse a organizaciones eclesiásticas internacionales y otras asociaciones entre iglesias. UN كما تتوفر لها حرية إقامة الصلات الدولية، والانضمام إلى عضوية المنظمات الكنسية الدولية وغيرها من رابطات الكنائس.
    Comprende las estructuras eclesiásticas nacionales y locales en el Sur y en el Norte, asociados, organizaciones donantes y beneficiarios. UN إذ تضم الهياكل الكنسية الوطنية والمحلية في الجنوب والشمال، وشركاء، ومنظمات مانحة، ومستفيدين.
    14. Destrucción de propiedades eclesiásticas: han sido destruidos 20 templos y otros edificios religiosos. UN ١٤ - تدمير أملاك الكنيسة: تم تدمير ٢٠ معبدا ومبان دينية أخرى.
    Asimismo, según el párrafo 4 del artículo 49 de la Constitución, el ejercicio de los derechos civiles y políticos no puede limitarse por prescripciones o condiciones eclesiásticas o religiosas. UN وبالمثل، تنص الفقرة ٤ من المادة ٤٩ من الدستور على عدم جواز تقييد ممارسة الحقوق المدنية والسياسية بأحكام أو بشروط كنسية أو دينية.
    Se creó un segundo hogar para las víctimas de la violencia en el hogar en colaboración entre el Estado y las autoridades eclesiásticas. UN وتم إنشاء مأوى ثان لضحايا العنف العائلي بالتعاون بين الدولة والسلطات الكنائسية.
    En adelante, los jueces italianos, al igual que las autoridades eclesiásticas, son competentes para examinar una demanda de nulidad matrimonial concordataria y resolver en consecuencia, teniendo su decisión efectos reconocidos por las autoridades de la otra parte. UN فأصبح القضاة اﻹيطاليون مؤهلون اﻵن شأنهم كشأن السلطات الكنسية للنظر في شكوى تتعلق ببطلان الزواج المتفق عليه والبت في اﻷمر بناء على ذلك، وتعترف سلطات الطرف اﻵخر بالنتائج المترتبة على هذا القرار.
    El costo fue elevado para el Programa, sometido a la censura y los ataques frontales de las autoridades eclesiásticas y grupos que les apoyaron. UN وقد تحمّل البرنامج ثمنا مرتفعا، إذ تعرّض لانتقادات وهجمات مباشرة من السلطات الكنسية والجماعات المساندة لها.
    Los delegados a las reuniones eclesiásticas internacionales y los miembros de las organizaciones eclesiásticas internacionales son elegidos por las comunidades religiosas con arreglo a sus propios criterios. UN وتنتخب الجماعات الدينية، وفقا لمعاييرها، أعضاء الوفود التي ترسل الى الاجتماعات الكنسية الدولية وإلى الرابطات المشتركة بين الكنائس.
    También tienen libertad para mantener contactos internacionales y afiliarse a organizaciones eclesiásticas internacionales y otras asociaciones entre iglesias. UN كما تتوفر لها أيضا حرية إقامة الصلات الدولية، وأن تصبح أعضاء في المنظمات الكنسية الدولية والرابطات المشتركة بين الكنائس اﻷخرى.
    También han visitado Timor oriental en los últimos meses periodistas, miembros del Congreso de los Estados Unidos, miembros de los Parlamentos del Reino Unido, el Japón y Australia y representantes de organizaciones eclesiásticas y de derechos humanos. UN كما زار تيمور الشرقية في الشهور اﻷخيرة صحفيون وأعضاء بالكونغرس اﻷمريكي وأعضاء من برلمانا المملكة المتحدة واليابان واستراليا وممثلون للمنظمات الكنسية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    112. Unas de las primeras organizaciones en brindar asistencia de emergencia a los desplazados e instarlos a organizarse fueron las eclesiásticas. UN ٢١١- كانت المنظمات الكنسية بين أول جهات التي وفرت المساعدة الغوثية للمشردين وشجعتهم على تنظيم أنفسهم.
    Los otros dos órganos están integrados cada uno por nueve miembros, de los cuales tres son designados por el Parlamento, tres por el Gobierno y tres por representantes de organizaciones no gubernamentales, de asociaciones cívicas, de iglesias y de comunidades eclesiásticas. UN وتتألف كل هيئة من الهيئتين اﻷخريين من تسعة أعضاء، يعين البرلمان ثلاثة من بينهم وتعين الحكومة ثلاثة أعضاء، وتعين المنظمات غير الحكومية والرابطات المدنية والكنائس والطوائف الكنسية ثلاثة أعضاء.
    Se busca también el diálogo con el Islam en muchos actos organizados en el contexto de la labor educativa de las iglesias, especialmente en las academias eclesiásticas. UN ويضاف إلى ذلك أن الحوار مع الإسلام يجري في أحداث كثيرة منظمة في سياق العمل التعليمي الذي تؤديه الكنائس، وقبل كل شيء في الأكاديميات الكنسية.
    El diálogo entre el Estado y las jurisdicciones eclesiásticas y las comunidades religiosas está garantizado por la Constitución y reglamentado por la garantía constitucional de la libertad religiosa. UN 27 - ويكفل الدستور الحوار بين الدولة والسلطات الكنسية والطوائف الدينية وينظمه من خلال النص على ضمان الحرية الدينية.
    El Ministerio de Cultura, órgano que tiene jurisdicción sobre las cuestiones eclesiásticas, normalmente no se ocupa de ese aspecto. UN ولا تقوم وزارة الثقافة وهي الجهة المختصة بشؤون الكنيسة برصد هذا المجال بصورة منتظمة.
    Cabe recordar que la Iglesia Católica reconoce el bautismo ortodoxo y que, por consiguiente, cualquier sacerdote católico que llevara a cabo nuevamente el rito del bautismo estaría en contravención del derecho canónico y sería condenado por las autoridades eclesiásticas. UN ويجدر التذكير بأن الكنيسة الكاثوليكية تعترف بالتعميد اﻷرثوذكسي، وبالتالي فإن أي قس كاثوليكي يؤدي طقوس التعميد الجديد سيكون في الحقيقة منتهكا لقانون الكنيسة وستدينه سلطات الكنيسة.
    El Relator Especial fue informado de que actualmente operan 17 canales de radiodifusión regional pública y un elevado número de emisoras privadas locales y de cadenas de radiodifusión eclesiásticas. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هناك حاليا ٧١ قناة إقليمية للبث اﻹذاعي تابعة للخدمة العامة فضلا عن عدد كبير من محطات اﻹذاعة المحلية الخاصة وشبكة إذاعة تملكها الكنيسة.
    Las comunidades eclesiásticas y religiosas contribuyen a mantener una mejor armonía entre las personas al promover el respeto mutuo dentro de un marco de valores fundamentales comunes. UN وتسهم الكنائس والطوائف الدينية في تحسين الوئام بين الناس بتعزيزها الاحترام المتبادل في إطار القيم الأساسية المشتركة.
    En los últimos meses han visitado también el Timor oriental periodistas, miembros del Congreso de los Estados Unidos, miembros del Parlamento del Reino Unido, Japón y Australia, y representantes de organizaciones eclesiásticas y de organizaciones de derechos humanos. UN وقد زار تيمور الشرقية ايضا في الشهور اﻷخيرة صحفيون واعضاء من مجلس النواب في الولايات المتحدة واعضاء برلمانيون من المملكة المتحدة واليابان واستراليا وممثلون عن منظمات كنسية ومنظمات معنية بحقوق الانسان.
    Tras esa decisión, el interesado, con la ayuda del padre Philippe Saliba, obispo de Antioquía en los Estados Unidos y por intermedio de la Asociación de Beit Sahour, continuó desempeñando sus funciones eclesiásticas sin contar con las debidas autorizaciones. UN ورغم ذلك القرار فقد استمر المعني بالأمر، بمساعدة الأب فيليب صليبا، أسقف إنطاكية في الولايات المتحدة، من خلال رابطة بيت ساحور، في ممارسة المهام الكنائسية دون الحصول على التفويض المطلوب.
    Existen 9 asociaciones eclesiásticas, 70 congregaciones religiosas y 7 monasterios. UN وهناك 9 هيئات تابعة للكنائس و70 تجمعاً دينياً و7 أديرة.
    La misión tiene suma importancia, en vista de que la labor en el Sudán Meridional está monopolizada por Occidente y organizaciones eclesiásticas, con influencia negativa en la opción por la unidad. UN وواقع الأمر أن هذه المهمة شديدة الأهمية إذ أن المنظمات الغربية والكنسية ظلت تحتكر العمل في جنوب السودان وتلعب دوراً سلبياً في التأثير على خيار الوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus