A ese respecto, la Comisión incitó al intercambio de experiencias, sobre todo entre los países en desarrollo, sobre la utilización de técnicas ecológicamente sostenibles como el empleo de etanol y biomasa como fuentes de energía alternativas. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة على تبادل الخبرات الوطنية، لا سيما فيما بين البلدان النامية، في مجال استخدام التكنولوجيات المستدامة بيئيا من قبيل استخدام اﻹيثانول والكتلة اﻹحيائية كمصادر بديلة للطاقة. |
C. Apoyo a las estrategias y tecnologías de desarrollo industrial ecológicamente sostenibles | UN | جيم- دعم استراتيجيات وتكنولوجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا في القطاعات |
:: Transferencia de tecnologías ecológicamente sostenibles | UN | :: نقل التكنولوجيا المستدامة بيئيا |
El ecoturismo, que aúna zonas de gran valor ecológico a un turismo de efectos reducidos, puede ofrecer oportunidades importantes y ecológicamente sostenibles para el desarrollo del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والسياحة اﻹيكولوجية، التي تربط المناطق ذات القيمة الايكولوجية الكبيرة بالسياحة الضئيلة التأثير على البيئة، يمكن أن تتيح فرصا هامة مستدامة بيئيا تسمح بتنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El ecoturismo, que aúna zonas de gran valor ecológico a un turismo de efectos reducidos, puede ofrecer oportunidades importantes y ecológicamente sostenibles para el desarrollo del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والسياحة اﻹيكولوجية، التي تربط المناطق ذات القيمة الايكولوجية الكبيرة بالسياحة الضئيلة التأثير على البيئة، يمكن أن تتيح فرصا هامة مستدامة بيئيا تسمح بتنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
A ese efecto, los países de la región debían centrarse en políticas y medidas ecológicamente sostenibles y socialmente inclusivas. | UN | ولتحقيق ذلك، يتعين على البلدان في المنطقة التركيز على السياسات والإجراءات المستدامة بيئياً والشاملة اجتماعياً. |
10.12 Este subprograma, que se encarga de coordinar el Coordinador Ejecutivo de Producción y Consumo Sostenibles en la División de Programas, se centrará en las siguientes esferas: producción más limpia; efectos de la utilización de energía sobre el medio ambiente; y modelos de producción y consumo ecológicamente sostenibles. | UN | ٠١-١٢ سيركز هذا البرنامج الفرعي، الذي يتولى تنسيق شؤونه المنسق التنفيذي لشؤون الانتاج والاستهلاك المستدامين في شعبة البرنامج، على المجالات التالية: الانتاج اﻷنظف؛ وأثر استخدام الطاقة على البيئة؛ وأنماط الانتاج والاستهلاك المستدامين بيئيا. |
Hemos establecido fondos dedicados a promover modalidades de crecimiento ecológicamente sostenibles y abordar el cambio climático. | UN | كما أنشأنا صناديق مكرسة لتشجيع النمو المستدام بيئيا والتصدي لتغير المناخ. |
:: Transferencia de tecnologías ecológicamente sostenibles | UN | :: نقل التكنولوجيا المستدامة بيئيا |
:: Transferencia de tecnologías ecológicamente sostenibles | UN | :: نقل التكنولوجيا المستدامة بيئيا |
En los trópicos hay extensas áreas de tierras empobrecidas y abandonadas que podrían beneficiarse considerablemente de la creación de plantaciones de biomasa ecológicamente sostenibles. | UN | فهناك مناطق شاسعة من اﻷراضي المتدنية الجودة والمهجورة في المنطقة الاستوائية يمكن أن تستفيد كثيرا من إنشاء مزارع الكتل اﻷحيائية المستدامة بيئيا. |
En particular, estos programas ofrecen estrategias y tecnologías de desarrollo ecológicamente sostenibles para las industrias de alimentos, textiles, cuero, madera y de maquinaria agrícola. | UN | وتقدم هذه البرامج، على وجه الخصوص، استراتيجيات وتكنولوجيات للتنمية المستدامة بيئيا لصناعات الأغذية والمنسوجات والجلود والآلات الزراعية. |
Desde mediados de la década de 1990, la mayor parte de los proyectos han conseguido mejorar la cantidad y la calidad de la producción agraria mediante el desarrollo de prácticas de cultivo ecológicamente sostenibles. | UN | وقد صادفت معظم المشاريع التي جرى تنفيذها منذ منتصف التسعينات نجاحا في تحسين الإنتاج الزراعي كما ونوعا من خلال تطوير الممارسات الزراعية المستدامة بيئيا. |
Ello es posible mediante la coordinación de intervenciones sociales y físicas y la construcción de viviendas e infraestructura que contribuyan a crear vecindarios ecológicamente sostenibles. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق تنسيق المبادرات الاجتماعية والمادية وتطوير الإسكان والهياكل الأساسية بوسائل تعزز الأحياء المستدامة بيئيا. |
La adopción de tecnologías y prácticas ecológicamente sostenibles también aumentará la carga presupuestaria en el corto plazo. | UN | وسيضيف استخدام تكنولوجيات وممارسات مستدامة بيئيا عبئا آخر الى أعباء الميزانية في اﻷجل القصير. |
Las políticas y programas destinados a ampliar las oportunidades de empleo de los pobres en los países en desarrollo deben ser también ecológicamente sostenibles. | UN | ١١ - ينبغي أن تكون السياسات والبرامج التي ترمي إلى توسيع فرص العمالة للفقراء في البلدان النامية مستدامة بيئيا أيضا. |
Se presta especial atención a la relación entre la reglamentación ambiental y los cambios tecnológicos y de organización que redundan en un aumento de la competitividad y en prácticas mineras ecológicamente sostenibles. | UN | وينصب تركيز خاص على العلاقة بين التنظيم البيئي والتغير التكنولوجي والتنظيمي المؤدي إلى أمرين معا، هما تحسن القدرة على المنافسة والقيام بممارسات تعدينية مستدامة بيئيا. |
Es igualmente importante aumentar los ahorros públicos y privados, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, y dirigir estos ahorros a inversiones ecológicamente sostenibles. | UN | ويعادل ذلك أهمية زيادة المدخرات العامة والخاصة على السواء، في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتوجيه تلك المدخرات نحو استثمارات تكون مستدامة بيئيا. |
Un registro de bosques de esa índole tiene la ventaja de brindar a los países en desarrollo una infraestructura para los planes de ordenación forestal ecológicamente sostenibles. | UN | ولمثل هذا السجل فائدة تتمثل في تزويد البلدان النامية بركائز لصوغ خطط لادارة الاحراج ادارة مستدامة بيئيا . |
Los países de la ASEAN han establecido un premio para ciudades ecológicamente sostenibles a fin de aumentar la concienciación sobre la importancia de vivir de forma sostenible desde el punto de vista del medio ambiente. | UN | وأنشأت بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا جائزة المدن المستدامة بيئياً لزيادة التوعية بأهمية العيش بطريقة مستدامة بيئياً. |
Por su parte el Convenio sobre la Diversidad Biológica y otros convenios han señalado que los derechos intelectuales deben compatibilizarse con los derechos de las personas, y la transferencia de tecnologías ecológicamente sostenibles hacia el tercer mundo. | UN | وتشدد اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من الاتفاقيات على وجوب مواءمة حقوق الملكية الفكرية مع حقوق الفرد ووجوب تحقيق نقل للتكنولوجيات المستدامة بيئياً إلى العالم الثالث. |
10.12 Este subprograma, que se encarga de coordinar el Coordinador Ejecutivo de Producción y Consumo Sostenibles en la División de Programas, se centrará en las siguientes esferas: producción más limpia; efectos de la utilización de energía sobre el medio ambiente; y modelos de producción y consumo ecológicamente sostenibles. | UN | ٠١-١٢ سيركز هذا البرنامج الفرعي، الذي يتولى تنسيق شؤونه المنسق التنفيذي لشؤون الانتاج والاستهلاك المستدامين في شعبة البرنامج، على المجالات التالية: الانتاج اﻷنظف؛ وأثر استخدام الطاقة على البيئة؛ وأنماط الانتاج والاستهلاك المستدامين بيئيا. |
En la mayoría de los países en desarrollo, particularmente en Africa, la producción de alimentos está a cargo principalmente de las mujeres y, por consiguiente, las cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria, los derechos a la tierra y las prácticas de aprovechamiento de la tierra ecológicamente sostenibles resultan de importancia vital para su vida. | UN | ففي معظم البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا، يقع عبء الانتاج الغذائي في المقام اﻷول على المرأة، ومن ثم تعد المسائل المتصلة باﻷمن الغذائي والحقوق المتعلقة باﻷراضي وممارسات استغلال اﻷراضي على نحو مستدام بيئيا مسائل رئيسية في حياتها. |