Trata sistemáticamente de integrar los factores ecológicos y sociales en su estrategia nacional de desarrollo. | UN | وهي تعمل بصورة منتظمة على إدراج العوامل الإيكولوجية والاجتماعية في استراتيجيتها الوطنية الإنمائية. |
Las crisis recientes habían hecho ver que los desequilibrios ecológicos y sociales reflejados en los patrones vigentes de crecimiento económico no estaban aislados, sino estrechamente relacionados entre sí. | UN | وأكدت الأزمات الأخيرة أن أوجه الخلل الإيكولوجية والاجتماعية التي تعكسها أنماط النمو الاقتصادي الحالية ليست معزولة بل مترابطة ترابطاً وثيقاً. |
Cuando la bioenergía no se usa de manera eficaz pueden producirse efectos negativos en el medio ambiente, pero si se produce de manera eficiente y sostenible supone numerosos beneficios ecológicos y sociales en comparación con los combustibles fósiles. | UN | غير أن للطاقة الاحيائية، لو تنتج بكفاءة وبطريقة قابلة للاستدامة، فوائد بيئية واجتماعية عديدة بالمقارنة مع أنواع الوقود اﻷحفوري. |
Además de los efectos ecológicos y sociales negativos, esa deforestación y conversión de tierras generalizadas contribuyen a reducir el acceso a los productos forestales que necesitan a diario las mujeres y sus familias, lo que aumenta la pesada carga de trabajo de la mujer que se ve obligada a recorrer largas distancias e invertir más tiempo en la búsqueda de leña tan necesaria y de otros productos forestales. | UN | وفضلا عن الآثار الإيكولوجية والاجتماعية السلبية، فإن اجتثاث الأحراج وتحويل الأرض على نطاق واسع يقلل من الحصول على منتجات الغابات التي تحتاجها النساء وأسرهن على أساس يومي، مما يزيد في كدح المرأة، التي تُرغم على قطع مسافات طويلة وقضاء وقت أطــول بحثــا عن الحطب ومنتجــات الغابــات الأخــرى التي هي في أمسّ الحاجــة إليها. |
g) Aumentar la resiliencia de los sistemas ecológicos y sociales y de los sectores económicos, entre otras cosas mediante medidas administrativas y legislativas, integrando las medidas de adaptación en la planificación [sectorial y] nacional, la diversificación económica y la protección y la gestión sostenible de los recursos naturales y de los bienes y servicios que generan; | UN | (ز) بناء مناعة النظم الإيكولوجية والاجتماعية والقطاعات الاقتصادية، بسبل منها اتخاذ إجراءات إدارية وتشريعية، وإدماج إجراءات التكيف في عملية التخطيط [القطاعي و] الوطني، والتنويع الاقتصادي، وحماية الموارد الطبيعية والسلع والخدمات التي توفرها وإدارتها إدارة مستدامة؛ |
Entre algunas de las necesidades citadas en los informes nacionales al Foro figuran las relativas a metodologías de valoración de los bosques, métodos de captura de rentas, mecanismos de pago por los servicios ambientales de los bosques, sistemas de bases de datos y técnicas de silvicultura y de ordenación de los bosques que hagan que aumente el valor económico de los recursos forestales sin poner en peligro sus beneficios ecológicos y sociales. | UN | 55 - من مجالات الاحتياجات التي ذكرت في التقارير الوطنية المقدمة إلى المنتدى منهجيات تقدير قيمة المنتجات الحرجية وطرق تحصيل الريع وآليات دفع مقابل الخدمات البيئية التي توفرها الغابات، ونظم قواعد البيانات، وتقنيات إدارة الزراعة الحرجية والغابات التي تعزز القيمة الاقتصادية للموارد الحرجية دون النيل من فوائدها الإيكولوجية والاجتماعية. |
En particular, las empresas de seguros y los bancos pueden promover el turismo sostenible mediante la promoción de políticas que incluyan criterios ecológicos y sociales para los procedimientos de evaluación relacionados con los préstamos, las inversiones y los seguros. | UN | وبوجه خاص، تستطيع المصارف وشركات التأمين تشجيع السياحة المستدامة من خلال اعتماد سياسات تتضمن معايير بيئية واجتماعية في إجراءات تقييم القروض والاستثمارات والتأمين. |
Muchos productos forestales no pueden venderse en el mercado, y en muchos casos no existen mecanismos para compensar a los propietarios por la prestación de servicios ecológicos y sociales que no están relacionados con el mercado. | UN | فالعديد من نواتج الغابات لا يمكن بيعها في السوق، كما لا توجد في حالات كثيرة آليات لتعويض الملاك عن تقديمهم لخدمات بيئية واجتماعية غير متصلة بالسوق. |