Es encomiable la reciente decisión del Banco Mundial de reducir el tiempo de espera según la evolución económica del país. | UN | وقد رحب المتكلم بالقرار الذي اتخذه البنك الدولي مؤخرا بخفض فترة الانتظار في ضوء التطور الاقتصادي للبلد. |
Aunque un proyecto sobre energía hidroeléctrica infundía algunas esperanzas en el futuro, la situación económica del país seguía siendo grave. | UN | ورغم أن مشروع الطاقة المائية يعد مشروعاً له مستقبل واعد فإن الوضع الاقتصادي للبلد لا يزال خطيرا. |
Mediante sus actividades productivas contribuyen considerablemente no sólo al bienestar físico de sus familias, sino también a la vida económica del país. | UN | ومن خلال أنشطتهن الإنتاجية فإنهن يساهمن لا في الرفاه المادي لأسرهن فحسب، بل أيضا في الحياة الاقتصادية للبلد ككل. |
El nombramiento de un nuevo Gobierno en el Togo condujo a algunas mejoras en la situación económica del país. | UN | ٨١ - أدى تعيين حكومة جديدة في توغو إلى حدوث بعض التحسن في الحالة الاقتصادية للبلد. |
Asimismo, el Gobierno está intentando reestructurar la deuda aplazando los pagos hasta que se estabilice la situación económica del país. | UN | وفي الوقت ذاته فإن الحكومة تحاول إعادة جدولة الدين بتأجيل المدفوعات حتى تستقر الحالة الاقتصادية في البلد. |
El Programa Espacial Nacional se elaboró sobre la base de la actual capacidad económica del país. | UN | وقد وُضع البرنامج الفضائي الوطني على أساس قدرات البلد الاقتصادية الراهنة. |
La inestabilidad económica del país y la transición de un gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. | UN | وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة. |
Las tensiones políticas, étnicas y sociales internas también podrían verse exacerbadas durante algún tiempo por la situación económica del país. | UN | ومن المحتم أيضا أن تتفاقم التوترات السياسية الداخلية والعرقية والاجتماعية لفترة من الوقت من جراء حالة اقتصاد البلد. |
También es necesario conciliar el derecho de los menores a la educación con la realidad económica del país. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى التوفيق بين حق اﻷطفال في التعليم وبين الواقع الاقتصادي للبلد. |
La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. | UN | وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
Kazajstán considera que la clave para la solución del problema afgano radica en la reanimación económica del país. | UN | وتؤمن كازاخستان أن مفتاح حل المشكلة الأفغانية يكمن في الإحياء الاقتصادي للبلد. |
La situación económica del país ejerce gran influencia en la educación de los niños. | UN | ويمارس الوضع الاقتصادي للبلد تأثيرا كبيرا على تعليم الأطفال. |
Este modelo de empresa que comercializa internacionalmente la seguridad, puede lograr una presencia significativa, si no hegemónica, en la actividad económica del país en el cual interviene. | UN | وقد تكتسب هذه الشركات وجودا بل وهيمنة كبيرين في الحياة الاقتصادية للبلد التي تعمل فيه. |
Se trata de una valiente iniciativa que, de tener éxito, reforzará la unidad económica del país y restablecerá la confianza nacional e internacional en su moneda. | UN | وهي مبادرة شجاعة ستعزز، إذا نجحت، الوحدة الاقتصادية للبلد وتستعيد الثقة الوطنية والدولية في العملة. |
La oradora cuestiona ese razonamiento, especialmente en vista de la situación económica del país. | UN | وأبدت اعتراضها على ذلك المنطق، وخاصة في ضوء الحالة الاقتصادية للبلد. |
Esa progresión de la actividad femenina se ha traducido en una mayor emancipación de la mujer y en un incremento de su participación en la vida económica del país. | UN | وهذا التقدم في النشاط النسائي قد تجسد في زيادة تحرر المرأة وتزايد مشاركتها في الحياة الاقتصادية للبلد. |
La mujer etíope participa en todas las facetas de la vida económica del país. | UN | وتشارك النساء الاثيوبيات في جميع مظاهر الحياة الاقتصادية في البلد. |
Esta penuria repercute negativamente en la vida económica del país. | UN | وهذا النقص يؤثر تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية في البلد. |
Impulsar la base económica del país y mejorar el dialogo con los países vecinos también se consideraban componentes claves del éxito de la transición. | UN | ورئي أيضا أن تعزيز قاعدة البلد الاقتصادية وتحسين الحوار مع البلدان المجاورة هما مكونين من المكونات الجوهرية لنجاح عملية التحول. |
Al margen de esto, la persistente pobreza económica del país tiene un efecto directo en la situación y su persistencia. | UN | وإلى جانب ذلك فإن استمرار الفقر الاقتصادي في البلد يؤثر تأثيرا مباشرا في الوضع وفي استمراره. |
Esa experiencia demuestra también que los daños sociales resultantes de los delitos económicos y financieros dependen de la estructura económica del país y de sus instituciones. | UN | وتبيّن تلك التجربة أيضا أن الضرر الاجتماعي الناتج عن الجرائم الاقتصادية والمالية يتوقّف على هيكل اقتصاد البلد ومؤسساته. |
Entre las secuelas del pasado se cuenta la muy cuantiosa deuda externa, que dificulta gravemente la reactivación económica del país. | UN | وتتمثـــل إحدى عواقب الماضي في عبء الدين الخارجي الباهظ الذي يجعل الانتعاش الاقتصادي للبلاد صعبا للغاية. |
También reviste especial importancia la reconstrucción económica del país, proceso en el que deberá participar aún más a fondo la comunidad internacional. | UN | وإعادة بناء البلد اقتصاديا ـ التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم فيها بدور أكثر حيوية ـ لها أيضا أهمية خاصة. |
La capacidad de hacer realidad los derechos de las mujeres depende de la situación económica del país. | UN | وأضاف أن هناك صلة بين القدرة على ترجمة حقوق المرأة إلى حقيقة والوضع الاقتصادي في البلاد. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de las estrategias aplicadas por el Gobierno para mejorar la situación económica del país y exhortaron a las autoridades a que siguieran procurando llevar a cabo reformas económicas y financieras, en particular en los ámbitos de las finanzas públicas, la privatización y la lucha contra la corrupción. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس الاستراتيجيات التي نفذتـها حكومة أفريقيا الوسطى لمعالجة الحالة الاقتصادية في ذلك البلد. ودعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية ولا سيما فيما يتعلق بالمالية العامة والخصخصة ومحاربة الفساد. |
8. La explotación de los recursos naturales, y en particular del níquel, constituye la principal actividad económica del país. | UN | ٨ - ومضى قائلا إن استخدام الموارد الطبيعية، ولا سيما النيكل، هو أساس النشاط الاقتصاد في البلد. |
48. Los problemas vinculados con la crisis económica del país han deteriorado la situación social, al producir el incremento de la pobreza y las desigualdades sociales. | UN | 48- أدت المشاكل الناجمة عن الأزمة الاقتصادية التي يمر بها البلد إلى تردي الحالة الاجتماعية وزيادة الفقر والفوارق الاجتماعية. |
Una familia en particular procedía de Armenia y había venido a Mindzhevan a causa de la difícil situación económica del país. | UN | وفي إحدى الحالات، كان أصل إحدى العائلات من أرمينيا وقد قدمت إلى ميندزيفان بسبب الحالة الاقتصادية القاسية هناك. |
31. El UNICEF indicó que el mayor empleador de mano de obra infantil de Ghana era, con mucho, la industria del cacao, la principal actividad económica del país. | UN | 31- ولاحظت اليونيسيف أن أكبر مجال لعمل الأطفال على الإطلاق في غانا هو صناعة الكاكاو، التي هي أهم نشاط اقتصادي للبلد. |