En los últimos años, se observó una tendencia positiva en la situación económica mundial en general. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أظهرت الحالة الاقتصادية العالمية في مجملها اتجاها إيجابيا إلى حد ما. |
Aún no se conocen los efectos de la crisis económica mundial en la financiación de las actividades humanitarias. | UN | 49 - ولا تزال تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية في التمويل للأغراض الإنسانية يكتنفها الكثير من عدم الوضوح. |
73. Como también se observó anteriormente en este documento, la región sufrió las repercusiones adversas de la crisis económica mundial en 2008, pero pudo superarlas con firmeza y celeridad. | UN | 73- ومرة أخرى، وكما سبقت الإشارة إليه في هذه الوثيقة، فقد تأثرت المنطقة سلبا بالأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008 ولكنها خرجت منها بقوة وبسرعة. |
Repercusiones de la crisis económica mundial en el comercio Sur-Sur | UN | آثار الأزمة الاقتصادية العالمية على التجارة فيما بين بلدان الجنوب |
Efectos de la crisis económica mundial en la inversión extranjera directa Sur-Sur | UN | أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب |
Consciente de los efectos de la recesión económica mundial en la economía de las Islas Vírgenes Británicas, | UN | وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية، |
El acusado aumento de los precios del petróleo no parece haber tenido un gran efecto sobre la actividad económica mundial en 2004. | UN | ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار النفط لم يؤثر إلا بشكل متواضع في النشاط الاقتصادي العالمي في عام 2004. |
Teniendo en cuenta estas preocupaciones, Vanuatu se complace en anunciar que en febrero de 2010 será anfitrión de una Conferencia de las Naciones Unidas y el Pacífico sobre el rostro humano de la crisis económica mundial en el Pacífico. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل يسر فانواتو أن تستضيف في شباط/فبراير 2010 مؤتمرا مشتركا بين الأمم المتحدة ومنطقة المحيط الهادئ بشأن الوجه الإنساني للأزمة الاقتصادية العالمية في منطقة المحيط الهادئ. |
Es preciso reforzar el marco de gobernanza económica mundial en apoyo del crecimiento y el empleo, lo que supone mejorar la coordinación, la cooperación y la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 37 - ويلزم تعزيز إطار الإدارة الاقتصادية العالمية في سبيل دعم النمو والعمالة. وهذا يشمل تعزيز التنسيق والتعاون والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
En primer lugar, si bien la región de Asia y el Pacífico logró capear la crisis económica mundial en 2009, esa crisis y las incertidumbres económicas mundiales que siguen existiendo han puesto de manifiesto la vulnerabilidad de la región a las perturbaciones externas. | UN | أول ذلك أنه في حين أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تمكنت من الصمود في وجه الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2009، فإن هذه الأزمة واستمرار الغموض الذي يعتري الاقتصاد العالمي كشفا عن ضعف يشوب المنطقة في تعاملها مع الصدمات الخارجية. |
En primer lugar, si bien la región de Asia y el Pacífico logró capear la crisis económica mundial en 2009, esa crisis y las incertidumbres económicas mundiales que siguen existiendo han puesto de manifiesto la vulnerabilidad de la región a las perturbaciones externas. | UN | أول ذلك أنه في حين أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تمكنت من الصمود في وجه الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2009، فإن هذه الأزمة واستمرار الغموض الذي يعتري الاقتصاد العالمي كشفا عن ضعف يشوب المنطقة في تعاملها مع الصدمات الخارجية. |
2. Desde el inicio de la crisis económica mundial en 2008, los países en desarrollo han puesto de relieve la importancia del acceso a los mercados internacionales y la necesidad de abstenerse de imponer obstáculos al comercio y otras medidas proteccionistas. | UN | 2 - ومنذ بدء الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008، شددت البلدان النامية على أهمية الوصول إلى الأسواق الدولية، وضرورة الامتناع عن فرض حواجز تجارية وتدابير حمائية أخرى. |
La disparidad entre los géneros en el desempleo aumentó después de la crisis económica mundial en 2007-2008, especialmente en Asia Meridional, Asia Sudoriental y África. | UN | وقد اتسعت الفجوة الجنسانية في مجال البطالة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية في الفترة 2007-2008، وبخاصة في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
A solicitud del Alto Comisionado, el SEEP está preparando una evaluación del posible impacto de la crisis económica mundial en el ACNUR y las personas de las que se ocupa. | UN | وبناء على طلب المفوض السامي، تعكف الدائرة على إعداد تقييم الأثر المتوقع للأزمة الاقتصادية العالمية على المفوضية وعلى الأشخاص الذين تعنى بهم. |
La índole exacta y las consecuencias de los efectos de la crisis económica mundial en los sectores productivos entre los países menos adelantados son mucho menos obvias que en países más adelantados. | UN | وقال إن الطبيعة الدقيقة ومقتضيات أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على القطاعات الإنتاجية بين أقل البلدان نمواً تعتبر أقل وضوحاً مما هي على البلدان المتقدمة النمو. |
Portugal afirmó que el enfoque participativo con aportaciones de los más interesados debía reforzarse, y sugirió que el impacto de la crisis económica mundial en las personas de edad debía considerarse una prioridad en el próximo examen y evaluación. | UN | وأفادت البرتغال بأن النهج التشاركي الذي ينطلق من القاعدة إلى القمة يتطلب التعزيز، واقترحت أن يعتبر أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على كبار السن أولويةً في إطار عملية الاستعراض والتقييم المقبلة. |
B. Período de sesiones de alto nivel - Consecuencias de la crisis económica mundial en el comercio 5 | UN | باء - الدورة الرفيعة المستوى - تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على التجارة 9-27 4 |
económica mundial en el comercio | UN | باء - الدورة الرفيعة المستوى - تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على التجارة |
El impacto de la crisis económica mundial en la educación es motivo de grave preocupación. | UN | 49 - وتمثل الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية العالمية على التعليم مصدر قلق كبير. |
Consciente de los efectos de la recesión económica mundial en la economía de las Islas Vírgenes Británicas, | UN | وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية، |
Los efectos de la desaceleración económica mundial en los países en desarrollo fueron más importantes y extendidos. | UN | وكان تأثير الهبوط الاقتصادي العالمي على البلدان النامية أشد وطأة وأوسع نطاقا. |
La situación económica mundial en este fin de siglo también suscita muchas inquietudes. | UN | أما الوضع الاقتصادي العالمي في نهاية هذا القرن فهو أيضا يثير العديد من الشواغل. |