"económica o social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادي أو الاجتماعي
        
    • الاقتصادية أو الاجتماعية
        
    • اقتصادي أو اجتماعي
        
    Antes de concluir, deseo recordar a la Asamblea que disfrutar de los más altos niveles posibles de salud es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, tendencia política o condición económica o social. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Si un país carece de estabilidad política, económica o social, la gobernanza se vuelve mucho más difícil de lograr. UN وإذا غاب الاستقرار السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي عن أي بلد، فإن الحكم يصبح أصعب بنفس الدرجة.
    En los últimos tiempos, sin embargo, parece haberse llegado al consenso de que el deseo de controlar tanto el número de hijos como el espaciamiento entre nacimientos es casi universal entre las mujeres, sea cual sea su posición económica o social. UN ولكن يبدو أنه قد جرى التوصل مؤخرا إلى توافق الرأي بأن الرغبة في تحديد عدد اﻷطفال والفترة الفاصلة بين الولادات هي رغبة عامة لدى جميع النساء تقريبا، مهما كان وضعهن الاقتصادي أو الاجتماعي.
    La legislación vigente en Mongolia no reconoce la protección económica o social como derecho. UN لا تعترف التشريعات المنغولية الحالية بأوجه الحماية الاقتصادية أو الاجتماعية باعتبارها حقوقاً.
    En nuestro criterio, debería invertirse la relación sugerida: el ECOSOC no debería ser el órgano que lleve a la atención del Consejo de Seguridad situaciones de crisis económica o social para que este último actúe preventivamente. UN ونعتقد أنه ينبغي عكس اتجاه الصلة المشار إليها. إذ لا ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يسترعي إنتباه مجلس اﻷمن إلى اﻷزمات الاقتصادية أو الاجتماعية حتي يقوم اﻷخير باتخاذ إجراء وقائي.
    No hay actividad económica o social en Cuba que no sufra sus consecuencias. UN ولا يوجد في كوبا نشاط اقتصادي أو اجتماعي لم يعان من نتائج الحصار.
    En consecuencia, propongo que se reduzcan o eliminen del todo los derechos de inscripción de los candidatos a diputados al Parlamento, con el fin de que cada ciudadano de Kazajstán que tenga la edad establecida por ley pueda postularse libremente al cargo de diputado, independientemente de su posición económica o social. UN وهكذا فإنني اقترح تخفيض أو إلغاء رسوم تسجيل المرشحين البرلمانيين كلية، حتى يستطيع كل مواطن في كازاخستان يبلغ السن القانونية أن يُنافس بحرية لكي يُصبح نائبا، بغض النظر عن مركزه الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Sin embargo, como lo ilustran los casos de Asia, esto puede no ser conveniente internamente desde una perspectiva económica o social. UN لكنه وكما اتضح من حالة البلدان الآسيوية فقد لا يكون ذلك مستصوباً على الصعيد المحلي سواء من المنظور الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Sin embargo, como lo ilustran los casos de Asia, esto puede no ser conveniente internamente desde una perspectiva económica o social. UN لكنه وكما اتضح من حالة البلدان اﻵسيوية فقد لا يكون ذلك مستصوبا على الصعيد المحلي سواء من المنظور الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة للأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades contra lo previsto en el presente Protocolo debido a su situación económica o social o a su género, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Reconociendo las necesidades especiales de los niños que están especialmente expuestos al reclutamiento o utilización en hostilidades, contra lo dispuesto en el presente Protocolo, en razón de su situación económica o social o de su sexo, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Reafirmamos el derecho de todos a la educación y que el goce del nivel más alto posible de salud es uno de los derechos fundamentales de todos los seres humanos sin distinción de raza, religión, orientación política, condición económica o social. UN ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    " Toda organización creada con el propósito de modificar la naturaleza económica o social del Estado o las condiciones básicas de la sociedad mediante el uso de alguno de los medios mencionados en el artículo 314 será disuelta y sus miembros serán castigados con penas de trabajos forzados de duración limitada. UN كل جمعية أنشئت بقصد تغيير كيان الدولة الاقتصادي أو الاجتماعي أو أوضاع المجتمع الأساسية بإحدى الوسائل المذكورة في المادة 314 تحل ويقضى على المنتمين إليها بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    Las acciones de violencia suelen dirigirse indiscriminadamente contra miembros de la sociedad independientemente de su situación económica o social. UN إن أفعال العنف تستهدف عادة أعضاء في المجتمع على نحو عشوائي، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Sin embargo, los organismos reguladores de la competencia tienen problemas para encontrar soluciones de compromiso entre los objetivos más amplios de la política económica o social y la aplicación estricta del derecho de la competencia. UN بيد أن وكالات المنافسة تواجه تحدِّيات في إيجاد حلّ وسط بين الأهداف السياساتية الاقتصادية أو الاجتماعية الأوسع والتطبيق الصارم لقانون المنافسة.
    Goza de los derechos, libertades y garantías reconocidas por esta Constitución, sin distinción de raza, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen, condición económica o social u otra cualquiera. UN وهو يتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يعترف بها الدستور، دونما تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية أو أي حالة أخرى.
    No se permitirá la discriminación injusta contra ninguna persona por motivos de origen, raza, idioma, sexo, edad, discapacidad, condición física o de salud, situación jurídica personal, posición económica o social, creencia religiosa o educación u opinión política expresada con arreglo a la Constitución; UN لا يسمح بالتمييز غير العادل ضد أي شخص على أساس الاختلافات في الأصل أو العرق أو اللغة أو الجنس أو العمر أو الإعاقة أو الحالة البدنية أو الصحية أو المركز الشخصي أو المكانة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الاعتقاد الديني أو التعليم أو وجهة النظر السياسية المتوافقة مع الدستور؛
    164. En una declaración hecha pública el 25 de febrero de 1994, el Comité reiteró su llamamiento a que se pusiera fin al apartheid en forma pacífica mediante la participación de todos los sudafricanos, cualquiera fuera la raza, el color, el sexo o la condición económica o social, en el proceso de democratización. UN ١٦٤- وفي بيان صدر في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، كررت اللجنة دعوتها إلى وضع نهاية سلمية للفصل العنصري من خلال مشاركة جميع مواطني جنوب أفريقيا في عملية التحول الديمقراطي، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو الخلفية الاقتصادية أو الاجتماعية.
    2. Reafirma que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales como medio de ejercer presión política, económica o social contra países en desarrollo, que están en franca contradicción con el derecho internacional, impide la plena realización de todos los derechos humanos por parte de la población sujeta a esas medidas, en particular niños, mujeres y ancianos; UN ٢ ـ تؤكد من جديد أن تنفيذ تدابير قسرية من جانب واحد كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية، بما يتناقض تناقضا جليا مع القانون الدولي، يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاصع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus