"económica y financiera que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادية والمالية التي
        
    • اﻻقتصادي والمالي الذي
        
    • المالية واﻻقتصادية التي
        
    • المالية والاقتصادية أدّت
        
    • اﻷزمة اﻻقتصادية والمالية التي
        
    La crisis económica y financiera que hoy nos preocupa nos debe comprometer aún más con los procesos de reforma económica que estamos llevando a cabo en nuestra región. UN واﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تشغلنا اليوم يجب أن تزيد التزامنا تجاه عملية اﻹصلاح الاقتصادي التي ننفذها في منطقتنا.
    La crisis económica y financiera, que comenzó en el último decenio, pone de relieve la realidad de la interdependencia en el ámbito mundial. UN وقد أكدت الأزمة الاقتصادية والمالية التي بدأت في العقد الماضي على حقيقة الاعتماد المتبادل على المستوى العالمي.
    La crisis económica y financiera que África viene padeciendo desde comienzos de la década de 1980 ha causado la reducción del crecimiento prácticamente en todos los países del continente. UN لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا.
    16) Preocupa al Comité que, pese a la labor realizada por el Estado parte para combatir la pobreza, la crisis económica y financiera que se inició en 2008 haya hecho que aumente el número de personas que se encuentran por debajo del umbral de ingresos bajos, en particular familias con niños y familias monoparentales. UN 16- ويساور اللجنة القلق لأن الأزمة المالية والاقتصادية أدّت منذ سنة 2008 إلى زيادة في معدل الأشخاص الذين يعيشون دون عتبة الدخل المنخفض، ولا سيما الأسر ذات الأطفال والأسر الوحيدة العائل وذلك رغم جهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة الفقر.
    La crisis económica y financiera que barrió el mundo en un tiempo relativamente breve, es el más reciente recordatorio de la vulnerabilidad que es inherente al proceso de globalización y sus consecuencias mundiales. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي غمرت العالم في فترة قصيرة من الوقت نسبيا أحدث تذكير بالضعف المتأصل في عملية العولمة وآثارها العالمية.
    Teniendo en consideración la profundidad y amplitud de la crisis económica y financiera que afecta a todos los países y la consiguiente pérdida de empleos y penurias que conlleva para las personas, UN إذ يضع في اعتباره عمق واتساع الأزمة الاقتصادية والمالية التي تؤثر في جميع البلدان وما نجم عنها من خسائر في فرص العمل ومعاناة إنسانية،
    35. La economía mundial aún no ha salido de la crisis económica y financiera que se originó en ciertos países desarrollados. UN 35 - وأوضح أن الاقتصاد العالمي لم يخرج من الأزمة الاقتصادية والمالية التي نشأت في بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Teniendo en consideración la profundidad y amplitud de la crisis económica y financiera que afecta a todos los países y la consiguiente pérdida de empleos y penurias que conlleva para las personas, UN إذ يضع في اعتباره عمق واتساع الأزمة الاقتصادية والمالية التي تؤثر في جميع البلدان وما نجم عنها من خسائر في فرص العمل ومعاناة إنسانية،
    Estas circunstancias han empeorado por una crisis económica y financiera que ha afectado principalmente a la juventud, algo que no puede volver a ocurrir y es, por tanto, necesario regular los flujos financieros internacionales. UN وقد ساءت هذه الظروف نتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية التي أثرت بشكل كبير على الشباب. إن هذا أمر يجب ألا يحدث مرة أخرى، وبالتالي فمن الضروري تنظيم تدفق رؤوس الأموال الدولية.
    Enfrentados a gastos militares anuales de más de 1,5 billones de dólares de los Estados Unidos y a raíz de una crisis económica y financiera que ha afectado a millones de personas vulnerables en todo el mundo, tenemos la obligación de evaluar críticamente esos gastos, y en particular nuestra actividad. UN ومن شأن الإنفاق العسكري السنوي الذي بلغ أكثر من 1.5 تريليون دولار أن يجعلنا نلتزم بتقييم هذا الإنفاق بطريقة نقدية وتقييم نشاطنا على وجه الخصوص ولا سيما في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية التي أثرت في الملايين من المتضررين المستضعفين في أرجاء العالم.
    Estas tendencias se han visto estimuladas por la crisis económica y financiera, que ha animado el debate sobre los fallos del mercado y sobre la necesidad de instituciones y normas que regulen los mercados. UN وتعززت هذه الاتجاهات نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية التي أجّجت النقاش حول إخفاقات السوق والحاجة إلى وجود مؤسسات وقواعد لتنظيم الأسواق.
    La crisis económica y financiera que afecta a los distintos países del mundo en desarrollo pone de manifiesto que, mientras el nivel de la deuda externa alcance las cifras que ha señalado el Secretario General, los esfuerzos en pro del desarrollo no conseguirán elevar el nivel de vida de la población de esas naciones. UN وقد أوضحت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تعاني منها بلدان شتى في العالم النامي أن جهود التنمية لن يكون لها أثر يذكر على مستويات معيشة شعوب هذه البلدان مادامت الديون الخارجية عند المستويات التي أشار إليها اﻷمين العام.
    El Ecuador presenta la situación más complicada en la región, debido a la profunda crisis económica y financiera que vive el país, que ha provocado una escalada del proceso inflacionario, con la consiguiente reaparición, por primera vez desde 1992, de tasas superiores al 60%. UN وإكوادور هو البلد الذي يمر بأصعب الأوقات من بين بلدان المنطقة بالنظر إلى عمق الأزمة الاقتصادية والمالية التي ألمت به. وقد تسببت الأزمة في حدوث طفرة تضخمية دفعت معدلات التضخم إلى ما يزيد على 60 في المائة لأول مرة منذ عام 1992.
    Debido a la crisis económica y financiera que atraviesa actualmente la Argentina, el Gobierno pidió a la Junta Ejecutiva que eliminara al país de la lista de contribuyentes netos. UN 181 - ونظرا للأزمة الاقتصادية والمالية التي تمر بها الأرجنتين، طلبت حكومتها أن يجمد المجلس التنفيذي وضعها كبلد مساهم صاف في الشبكة.
    A pesar de la crisis económica y financiera que ha atravesado, agravada por el agobiante peso de la deuda externa, el Ecuador ha logrado aumentar al 25% el presupuesto social, imprescindible para la aplicación de programas a favor de la infancia. UN وأضاف أنه على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية التي أثرت على إكوادور، وازدادت سوءاً نتيجة الديون الخارجية المسببة للعجز، فقد تمكنت البلاد من زيادة ميزانيتها الاجتماعية إلى 25 في المائة، وهي خطوة أساسية لتنفيذ برامج حماية الطفل.
    16) Preocupa al Comité que, pese a la labor realizada por el Estado parte para combatir la pobreza, la crisis económica y financiera que se inició en 2008 haya hecho que aumente el número de personas que se encuentran por debajo del umbral de ingresos bajos, en particular familias con niños y familias monoparentales. UN (16) ويساور اللجنة القلق لأن الأزمة المالية والاقتصادية أدّت منذ سنة 2008 إلى زيادة في معدل الأشخاص الذين يعيشون دون عتبة الدخل المنخفض، ولا سيما الأسر التي تعد أطفالاً والأسر الوحيدة العائل وذلك رغم جهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus