También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع. |
Opinamos que es necesario seguir aumentando la asistencia económica y humanitaria al Afganistán y no conformarnos con lo que se ha logrado. | UN | ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن. |
En particular, es preciso atender inmediatamente a la situación económica y humanitaria de los palestinos. | UN | ويتعين، بصفة خاصة، معالجة الحالة الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين بشكل كامل وفوري. |
En ese sentido, la Unión Europea no se limita a dar apoyo verbal a los Estados afectados puesto que, algunos de ellos se han beneficiado de una asistencia económica y humanitaria de la Comunidad Europea y los Estados de la Unión. | UN | وفي هذا الصدد فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يكتفي بالمساندة الشفوية: فقد تلقت بعض الدول المتضررة مساعدة اقتصادية وإنسانية هامة من جانب الجماعة اﻷوروبية ودول الاتحاد على السواء. |
Esas medidas han profundizado la crisis económica y humanitaria en Palestina. | UN | وقد أدت هذه الإجراءات إلى تعميق الأزمة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
:: El apoyo político del Consejo a la solución de los conflictos debe ir acompañado de una mejora de la situación económica y humanitaria. | UN | :: إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجلس لحل الصراعات يجب أن يقترن بتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية. |
Todos conocemos demasiado bien la crisis económica y humanitaria que se dio en el territorio palestino. | UN | وكلنا ندرك تماما الأزمة الاقتصادية والإنسانية التي نشأت في الأرض الفلسطينية. |
A China le preocupa mucho el deterioro de la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado. | UN | والصين تشعر بقلق بالغ إزاء تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Los participantes manifestaron su profunda preocupación por el constante deterioro de la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado. | UN | 5 - وأعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية المستمرة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Primero, Gaza. Suiza está profundamente preocupada por la situación económica y humanitaria que impera en Gaza. | UN | أولا، غزة: تشعر سويسرا ببالغ القلق إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية في غزة. |
El bloqueo impuesto por Israel desde 2007 ha agravado seriamente la situación económica y humanitaria. | UN | وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا. |
La situación económica y humanitaria de Gaza también sigue empeorando. | UN | ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة تزداد سوءاً. |
El bloqueo impuesto por Israel desde 2007 ha agravado seriamente la situación económica y humanitaria. | UN | وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما شديدا. |
El conflicto libio tiene graves consecuencias para la situación política, de la seguridad, económica y humanitaria de la región del Sahel. | UN | لقد ترك الصراع الليبي أثراً خطيراً على الحالة السياسية والأمنية الاقتصادية والإنسانية في منطقة الساحل. |
Al mismo tiempo, para que prevalezca una paz estable en las regiones afectadas por conflictos en la zona de la CEI se debe aumentar el volumen de la asistencia económica y humanitaria internacional para su rehabilitación. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من زيادة حجم المعونة الدولية الاقتصادية والإنسانية لكي يسود السلم الدائم في المناطق المتأثرة بالصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة من أجل إعادة تأهيلها. |
La obstinada negativa del lado israelí a permitir la existencia de un Estado palestino independiente, con Jerusalén como capital, ha dado como resultado una crisis económica y humanitaria que el pueblo palestino no puede superar por sí solo. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الرفض المتعنِّت للجانب الإسرائيلي بالسماح لقيام دولة فلسطينية، عاصمتها القدس، أسفر عن أزمة اقتصادية وإنسانية من المستحيل أن يتغلب عليها الفلسطينيون وحدهم. |
En ese sentido, Turkmenistán proporciona asistencia económica y humanitaria al Afganistán y apoya activamente los esfuerzos de la comunidad internacional para restablecer la vida pacífica en ese país hermano. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم تركمانستان مساعدة اقتصادية وإنسانية لأفغانستان وتدعم بقوة جهود المجتمع الدولي لاستعادة الحياة السلمية في ذلك البلد الشقيق. |
La Unión Europea ha dado pruebas de la seriedad de sus propósitos al prestar importante asistencia económica y humanitaria a terceros Estados afectados por el régimen de sanciones, en particular, en relación con la situación en la ex Yugoslavia. | UN | ١٨ - وقد أقام الاتحاد اﻷوروبي الدليل على جدية مقترحاته بأن قدم مساعدة اقتصادية وإنسانية كبيرة إلى البلدان الثالثة المتضررة من نظام الجزاءات، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة في يوغوسلافيا السابقة. |
Se debe permitir que toda la asistencia económica y humanitaria necesaria pase sin trabas por los cruces. | UN | ينبغي أن يُسمح لكل المساعدات الإنسانية والاقتصادية اللازمة أن تمر من المعابر بدون عوائق. |
El Grupo de Trabajo reconoce el papel esencial que desempeña el Organismo en la prestación de asistencia económica y humanitaria en Gaza. | UN | وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في توفير المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة. |
- Los principales ámbitos de cooperación política, económica y humanitaria entre los países del grupo GUUAM; | UN | - الأوجه الرئيسية للتعاون السياسي والاقتصادي والإنساني داخل المجموعة؛ |