"económicamente desfavorecidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرومة اقتصادياً
        
    • المحرومة اقتصاديا
        
    • المحرومين اقتصادياً
        
    • محرومة اقتصادياً
        
    • المحرومين اقتصاديا
        
    • الضعيفة اقتصادياً
        
    • المتضررة اقتصاديا
        
    197. El Comité alienta a la Isla de Man a que intensifique sus esfuerzos para proporcionar ayuda y asistencia adecuadas mediante su sistema de seguridad social a los niños económicamente desfavorecidos menores de 18 años. UN 197- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على تعزيز جهودها الرامية إلى تقديم الدعم والمساعدة الكافيين بواسطة مساندة ضمانها الاجتماعي لأطفال الفئات المحرومة اقتصادياً الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة.
    66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. UN 67- وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ولوج المهن القانونية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير العمل الإيجابي لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الخدمات.
    En 2001, el Gobierno anunció su intención de establecer un programa permanente de bienestar social en el marco de la Junta de Seguridad Social para ayudar a las personas de edad y otros grupos económicamente desfavorecidos. UN وفي عام 2001، أعلنت الحكومة عن خطط لإنشاء برنامج دائم، في إطار مجلس الضمان الاجتماعي، لمساعدة المسنين وغيرهم من الفئات المحرومة اقتصاديا.
    Ese cambio dietético está afectando gravemente a la salud y el estado nutricional de cientos de millones de personas, debido al rápido aumento de la prevalencia y la gravedad de las carencias de micronutrientes entre los grupos económicamente desfavorecidos. UN ويؤثر هذا التغيير الغذائي تأثيرا خطير على الحالة الصحية والتغذوية لمئات الملايين من البشر، بسبب التفشي السريع لظاهرة النقص في المغذيات الدقيقة وحدة هذا النقص في أوساط الفئات المحرومة اقتصاديا.
    A ese respecto, el Comité insta al Estado parte a que preste atención particular a los niños económicamente desfavorecidos, marginados o abandonados, incluidos los niños romaníes, con miras a reducir las deficiencias, carencias y desigualdades. UN وتحث اللجنة في هذا الشأن الدولة الطرف على أن توجّه عناية خاصة للأطفال المحرومين اقتصادياً والمهمشين والمهملين، ومن ضمنهم أطفال الغجر، بغية الحد من التفاوت وأوجه القصور وعدم المساواة.
    Los hogares con ingresos inferiores al 60% de la mediana pueden calificarse de económicamente desfavorecidos. UN ويمكن وصف الأسر المعيشية ذات الدخول التي تقل عن 60 في المائة من المتوسط بأنها أسر محرومة اقتصادياً.
    66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. UN 66 - وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص.
    Además, los grupos económicamente desfavorecidos y socialmente excluidos, especialmente los jóvenes, son propensos a ser incitados a la violencia por los dirigentes políticos, quienes a menudo no exhortan a sus partidarios a respetar las leyes y el orden público durante las manifestaciones. UN وعلاوة على ذلك، تتعرض الفئات المحرومة اقتصادياً والمستبعدة اجتماعياً، لا سيما الشباب، لحملات تحريض على العنف من جانب القادة السياسيين، الذين لا يطالبون مؤيديهم في كثير من الأحيان بالالتزام بالقوانين واحترام النظام العام أثناء التظاهرات.
    19. El Comité expresa su preocupación por el aumento de la tasa de deserción escolar, que afecta en particular a los niños de grupos económicamente desfavorecidos y a los que pertenecen a minorías. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة الأخيرة في معدل التسرب من المدارس الذي يمس بوجه خاص الأطفال من الجماعات المحرومة اقتصادياً والأطفال الذين ينتمون للأقليات.
    108. El Comité expresa su preocupación por el aumento de la tasa de deserción escolar, que afecta en particular a los niños de grupos económicamente desfavorecidos y a los que pertenecen a minorías. UN 108- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة الأخيرة في معدل التسرب من المدارس الذي يمس بوجه خاص الأطفال من الجماعات المحرومة اقتصادياً والأطفال الذين ينتمون للأقليات.
    Pide que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para proporcionar asistencia material y apoyo a los niños económicamente desfavorecidos y sus familias, y garantizar que los niños que viven en la pobreza accedan a los servicios sociales y de salud, a la enseñanza y a una vivienda digna. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لتوفير المساعدة والدعم الماديين للأطفال والأسر المحرومة اقتصادياً. كما ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن بإمكان الأطفال الفقراء الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والسكن اللائق.
    Tal planteamiento es particularmente importante en lo que respecta a los programas y organismos que se ocupan de problemas no sólo de pobreza rural, sino también de pobreza urbana, niños callejeros y otros grupos económicamente desfavorecidos. UN ولهذا النهج أهمية خاصة بالنسبة الى البرامج والوكالات التي لا تعالج مشكلات الفقر في المناطق الريفية فحسب بل تعالج أيضا الفقر في المناطق الحضرية وأطفال الشوارع وغيرهم من الفئات المحرومة اقتصاديا .
    66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. UN 66 - وينبغي للدول أيضا تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بطرق منها اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصاديا من هذه الفرص.
    Gracias a las extensas redes que se han establecido entre los estudiosos y los profesionales, que Sakyadhita ha promovido durante años, en un esfuerzo por atender a los estudiantes de los sectores económicamente desfavorecidos de la sociedad, todos los oradores que participen en el curso de aprendizaje electrónico han convenido en dictar conferencias en calidad de invitados sin remuneración alguna. UN وبفضل الشبكات المترامية التي أقامتها رابطة ساكياديتا بين طلاب العلم والممارسين على مدى السنين في جهد يستهدف التواصل مع الطلاب الموجودين في القطاعات المحرومة اقتصاديا في المجتمع، قرر جميع المتكلمين في دورة التعليم الإلكتروني تقديم محاضراتهم كضيوف على هذه السلسلة الدراسية دون مقابل.
    145. Aunque el Estado Parte cuenta con uno de los sistemas más amplios de asistencia social, las disparidades entre las municipalidades y los estratos sociales parecen ir en aumento, dando lugar a exclusiones y tensiones sociales y al suministro de servicios deficientes a los grupos económicamente desfavorecidos. UN 145- ورغم وجود نظام من أكبر نظم الدعم العام لدى الدولة الطرف، يبدو أن الفوارق القائمة بين البلديات والشرائح الاجتماعية آخذة في الازدياد، ما يؤدي إلى الاستبعاد والتوتر الاجتماعيين وضعف الخدمات التي تقدم إلى الفئات المحرومة اقتصاديا.
    547. Aunque el Estado Parte cuenta con uno de los sistemas más amplios de asistencia social, las disparidades entre las municipalidades y los estratos sociales parecen ir en aumento, dando lugar a exclusiones y tensiones sociales y al suministro de servicios deficientes a los grupos económicamente desfavorecidos. UN 547- وعلى الرغم من وجود نظام من أكبر نظم الدعم العام لدى الدولة الطرف، يبدو أن الفوارق بين البلديات والشرائح الاجتماعية آخذة في الازدياد مما يؤدي إلى الاستبعاد والتوتر الاجتماعيين ورداءة الخدمات التي تقدم إلى الفئات المحرومة اقتصاديا.
    Además, pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para proporcionar asistencia material y apoyo a los niños económicamente desfavorecidos y a sus familias. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لتوفير المساعدة والدعم الماديين للأطفال المحرومين اقتصادياً ولأسرهم.
    A ese respecto, el Comité insta al Estado parte a que preste particular atención a los niños económicamente desfavorecidos, marginados o desatendidos, incluidos los niños romaníes, ashkalíes y egipcios, y los niños con discapacidad, con miras a reducir las diferencias, carencias y desigualdades. UN وتحث اللجنة في هذا الشأن الدولة الطرف على أن توجّه عناية خاصة للأطفال المحرومين اقتصادياً والمهمشين والمهملين، ومن ضمنهم أطفال الروما والأشكاليا وغجر البلقان المعروفين باسم المصريين، والأطفال ذوو الإعاقة بغية الحد من التفاوت وأوجه القصور وعدم المساواة.
    27. El Comité también señala a la atención del Estado Parte el nuevo problema de la deserción escolar, que afecta principalmente a los niños procedentes de grupos sociales vulnerables, como los niños económicamente desfavorecidos o los que pertenecen a las minorías. UN 27- وتسترعي اللجنة أيضاً انتباه الدولة الطرف إلى مشكلة التسرب من المدارس التي بدأت تظهر والتي تمس أساساً الأطفال الذين ينتمون للفئات الاجتماعية الضعيفة مثل الأطفال المحرومين اقتصادياً أو الأطفال الذين ينتمون للأقليات.
    613. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para aumentar de manera significativa la proporción del presupuesto asignada a la realización de los derechos del niño " hasta el máximo [...] de los recursos " de que disponga, incluso mediante la cooperación internacional, prestando especial atención a los niños pertenecientes a los grupos económicamente desfavorecidos. UN 613- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق زيادة ملحوظة في نسبة الميزانية المخصصة لإعمال حقوق الأطفال إلى " أقصى حدود مواردها المتاحة " ، بطرق منها التعاون الدولي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين ينتمون إلى فئات محرومة اقتصادياً.
    El Gobierno ha procurado prestar asistencia a los niños económicamente desfavorecidos y les ofrece ayuda financiera por medio del Fondo de Desarrollo Social. UN وقد بذلت الحكومة محاولة لمساعدة اﻷطفال المحرومين اقتصاديا بتزويدهم بدعم مالي من خلال صندوق التنمية الاجتماعية.
    27. Tomar nuevas medidas para garantizar los derechos de los niños a un nivel de vida adecuado y velar por que los niños procedentes de entornos económicamente desfavorecidos no padezcan explotación ni abusos. UN 27- اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان حقوق الأطفال في مستوى معيشة لائق وضمان عدم استغلال الأطفال من الطبقات الضعيفة اقتصادياً أو الإساءة إليهم
    a) Para 2010, lograr que todas las organizaciones de investigación forestal de países económicamente desfavorecidos estén conectadas a la Internet para mejorar el acceso a la información y las comunicaciones y aumentar las iniciativas de colaboración. UN (أ) بحلول عام 2010، كفالة ربط جميع منظمات البحوث المتعلقة بالغابات في البلدان المتضررة اقتصاديا عبر الإنترنت من أجل تحسين سُبُل حصولها على المعلومات، ورفع مستوى الاتصالات، وإتاحة بذل جهود تعاونية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus