Tomando nota asimismo de que las Partes tienen la estricta responsabilidad de limitar las exenciones del calendario del Protocolo de Montreal a los casos concretos en que los usuarios no dispongan de alternativas técnica y económicamente viables, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن على الأطراف مسؤولية أن تحصر بشكل صارم الإعفاءات من الجدول الزمني لبروتوكول مونتريال في الحالات المحددة التي لا تتوافر فيها للمستعملين بدائل مجدية اقتصادياً وتقنياً، |
Es importante que éstas se traduzcan en sistemas de energía ambientalmente racionales, económicamente viables y socialmente equitativos. | UN | ومن المهم ضمان أن يفضي العنصر الأخير إلى نظم للطاقة تكون سليمة بيئياً وقابلة للاستمرار اقتصاديا ومنصفة اجتماعياً. |
El PNUD abandonó algunas actividades por considerar que no llegarían a ser económicamente viables. | UN | وقد أوقف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعض اﻷنشطة، ﻷنه رأى أنها لن تكون سليمة اقتصاديا. |
Deben ser competitivos, en el sentido general de económicamente viables, y contribuir eficazmente a mejorar el nivel y la calidad de vida de todas las personas. | UN | وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع. |
También se planteó en el debate la necesidad de alentar la realización de una valoración completa de los recursos forestales y de sistemas de pagos por servicios relacionados con el ecosistema que beneficiaran a los pobres, así como la creación de opciones de ordenación económicamente viables para los productores en pequeña escala. | UN | كما أثار النقاش مسألة تشجيع التقييم الكامل لموارد الحراجة ونظم المدفوعات الخاصة بخدمات النظام الإيكولوجي التي ينتفع بها الفقراء واستحداث بدائل إدارية صالحة اقتصاديا من أجل صغار المنتجين. |
Es preciso aplicar políticas comerciales equitativas y abiertas para el establecimiento de explotaciones agrícolas económicamente viables basadas en prácticas ecológicamente racionales, lo cual a su vez redundará en los beneficios económicos, sociales y ambientales de la agricultura sostenible. | UN | إن اتباع سياسة تجارية منصفة ومفتوحة أمر لازم للوصول إلى الزراعة المجدية اقتصاديا التي تستند إلى ممارسات سليمة بيئيا، والتي تعزز بدورها الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للزراعة المستدامة. |
Actividades de demostración económicamente viables, ambientalmente racionales y socialmente aceptables para la recogida, el transporte y la descontaminación de equipo que contenga PCB. | UN | تنفيذ أنشطة إيضاحية، مجدية اقتصادياً وسليمة بيئياً ومقبولة اجتماعياً، لجمع المعدّات التي تحتوي على مركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور، ونقل هذه المعدّات وتطهيرها. |
Se realizan actividades de demostración económicamente viables, ambientalmente racionales y socialmente aceptables para la recogida, el transporte y la descontaminación de equipo que contenga PCB. | UN | تنفيذ أنشطة إيضاحية، مجدية اقتصادياً وسليمة بيئياً ومقبولة اجتماعياً، في مجال جمع المعدّات التي تحتوي على مركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور، ونقل هذه المعدّات وتطهيرها. |
Actividades de demostración económicamente viables, ambientalmente racionales y socialmente aceptables de recogida, transporte y descontaminación de equipo que contenga PCB. | UN | تنفيذ أنشطة إيضاحية، مجدية اقتصادياً وسليمة بيئياً ومقبولة اجتماعياً، لجمع المعدّات التي تحتوي على مركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور، ونقل هذه المعدّات وتطهيرها. |
Sobre esta base, pidió a la secretaría que, entre otras cosas, reuniera información de las fuentes pertinentes y que hiciera un inventario y evaluación de las tecnologías y los conocimientos ecológicamente racionales y económicamente viables conducentes a mitigar el cambio y a facilitar la adaptación a éste. | UN | وعلى هذا اﻷساس، طلب إلى اﻷمانة، في جملة أمور، أن تقوم بجمع المعلومات من المصادر ذات الصلة وبإعداد جرد وتقييم للتكنولوجيات والدراية الفنية السليمة بيئيا والقابلة للاستمرار اقتصاديا للتخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير. |
19. La Economía Sostenible del Cacao es un sistema en el que todos los participantes mantienen la productividad a niveles que son económicamente viables, ecológicamente sólidos y culturalmente aceptables a través de la gestión eficiente de los recursos; | UN | 19- اقتصاد الكاكاو المستدام هو نظام يُبقي فيه جميع أصحاب الشأن على مستويات إنتاجية قابلة للاستمرار اقتصاديا وسليمة بيئياً ومقبولة ثقافياً من خلال الإدارة الفعالة للموارد؛ |
Las células de combustible de hidrógeno y las microturbinas de gas pueden llegar a ser alternativas energéticas más limpias y económicamente viables. | UN | وخلايا الوقود الهيدروجيني والمحركات الصغيرة التي تدار بالغاز قد تصبح بدائل سليمة اقتصاديا للطاقة النظيفة. |
El objetivo del Fondo es ofrecer a los jóvenes acceso al crédito y a los conocimientos especializados que les permitan emprender de forma creativa actividades económicamente viables. | UN | ويهدف الصندوق إلى تمكين الشباب من الحصول على القروض والمهارات للانخراط بطريقة مبدعة في أنشطة سليمة اقتصاديا. |
Deben ser competitivos, en el sentido general de económicamente viables, y contribuir eficazmente a mejorar el nivel y la calidad de vida de todas las personas. | UN | وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع. |
10. Pone de relieve la necesidad de mejorar el acceso a servicios y recursos energéticos para el desarrollo sostenible que sean fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales, y toma en consideración la diversidad de situaciones, políticas nacionales y necesidades específicas de los países en desarrollo y de los países de economía en transición; | UN | 10 - تشدد على ضرورة تحسين سبل الحصول، لأغراض التنمية المستدامة، على خدمات وموارد الطاقة التي يمكن التعويل عليها وتحمل تكاليفها والتي تكون مجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا، وتأخذ في الاعتبار اختلاف الأوضاع في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية واختلاف سياساتها الوطنية والاحتياجات الخاصة بها؛ |
Es fundamental que los Estados de estas regiones elaboren formas creativas y económicamente viables de comprometer a los grupos destinatarios en la planificación y evaluación de sus iniciativas de información pública. | UN | ومن العوامل الحاسمة في هذا الصدد أن تقوم الدول في تلك المناطق باستحداث وسائط إبداعية صالحة اقتصاديا لإشراك الفئات المستهدفة لديها في تخطيط وتقييم مبادراتها الخاصة بالإعلام الجماهيري. |
Después del huracán Katrina, la labor de reconstrucción se había centrado en parámetros económicamente viables y no en criterios basados en la necesidad y la vulnerabilidad. | UN | وفي أعقاب إعصار كاترينا، ركزت جهود الإعمار على العناصر المجدية اقتصاديا بدلا من التركيز على المعايير القائمة على الحاجة والضعف. |
En esas regiones es posible redistribuir la tierra dividiéndola en unidades económicamente viables sin reducir de manera apreciable las tenencias de los grandes terratenientes. | UN | ويمكن إعادة توزيع اﻷراضي في هذه المناطق الى وحدات تتوفر لها مقومات البقاء اقتصاديا دون تقليل حيازات كبار ملاك اﻷراضي تقليلا كبيرا. |
:: Asegurar que las tierras transferidas a las comunidades tengan suficiente productividad y extensión para convertirse en unidades de producción económicamente viables. | UN | :: كفالة أن تكون الأراضي التي تنقل إلى المجتمعات المحلية منتجة وكبيرة بما يكفي لتشكيل وحدات إنتاجية تتوفر لها مقومات البقاء من الناحية الاقتصادية. |
4. Pone de relieve la necesidad de mejorar el acceso a servicios y recursos energéticos para el desarrollo sostenible que sean fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales, y toma en consideración la diversidad de situaciones, políticas nacionales y necesidades específicas de los países en desarrollo y de los países de economía en transición; | UN | 4 - تشدد على ضرورة تحسين سبل الحصول، لأغراض التنمية المستدامة، على خدمات وموارد طاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها وتكون مجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا، وتأخذ في اعتبارها تنوع الحالات وتباين السياسات الوطنية والاحتياجات المحددة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Actualmente, numerosas empresas mineras e instituciones financieras están mostrando gran interés en invertir en empresas mineras económicamente viables. | UN | ١٨ - ويبدي اﻵن عدد كبير من شركات التعدين والمؤسسات المالية اهتماما حقيقيا بالاستثمار في مشاريع تعدين ذات جدوى اقتصادية. |
Había que considerar que la liberalización era parte de la reestructuración económica y el marco para limitar la participación estatal en el transporte marítimo y para establecer condiciones para el funcionamiento de empresas económicamente viables. | UN | وأضاف أنه لا بد من اعتبار التحرير جزءا من إعادة تشكيل بنية الاقتصاد واطارا للحد من مشاركة الدولة في النقل البحري ولاقامة الظروف اللازمة لسير مؤسسات قادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية. |
Algunas delegaciones dijeron que era necesario que la mujer tuviera más información sobre los empleos económicamente viables y sobre temas culturales. | UN | ٤٣ - واقترح بضعة وفود ضرورة زيادة معلومات المرأة بشأن اﻷعمال ذات الجدوى الاقتصادية وعن النواحي الثقافية. |
A pesar de que se dispone de considerables recursos, especialmente en la cuenca del río Congo, la CEPA estima que se aprovecha menos del 5% de las fuentes de energía hidroeléctrica económicamente viables. | UN | وبرغم الموارد الكبيرة، لاسيما في حوض نهر الكونغو، تقدر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنه لا يستغل سوى أقل من 5 في المائة من إمكانات الطاقة الكهربائية المائية المجدية من الناحية الاقتصادية. |
Otro dijo que la razón para formular esa sección era reconocer la situación especial de los países en desarrollo y los problemas a los que hacían frente para obtener alternativas técnica y económicamente viables. | UN | وقال آخر إن المنطق الذي يستند إليه الفرع المذكور هو الإقرار بالوضع الخاص للبلدان النامية والتحديات التي تواجهها في الحصول على بدائل قابلة للاستمرار من الناحية الاقتصادية والتقنية. |