"económicas locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادية المحلية
        
    • اقتصادية محلية
        
    Las fuerzas del mercado globalizado, pareciera que no permiten espacio alguno a políticas económicas locales, nacionales e incluso regionales. UN ويبدو أن قوى السوق المعولمة لا تتيح أي حيز للسياسات الاقتصادية المحلية والوطنية بل واﻹقليمية.
    Áreas económicas locales y mercado de trabajo en la Argentina: estudio de tres casos UN المناطق الاقتصادية المحلية وسوق العمل في الأرجنتين: دراسة ثلاث حالات
    Ello podría lograrse de manera más eficaz si los bancos centrales pasaran a ser el centro institucional nacional y configuraran sus respectivos sistemas financieros nacionales para ponerlos al servicio de las necesidades y circunstancias económicas locales. UN وأفضل طريقة لتحقيق ذلك هي أن تصبح المصارف المركزية محور التركيز المؤسسي الوطني، وأن تشكل نظمهـا الماليـة الوطنيـة بحيث تخدم الاحتياجات والظروف الاقتصادية المحلية.
    Decidió dedicarse a formar organizaciones económicas locales que serían administradas por mujeres productoras y se asoció con un programa del Gobierno, denominado Adelanto de la mujer y el niño en las zonas rurales (DWCRA), con el fin de crear grupos de productoras. UN وركزت الرابطة على إنشاء مؤسسات اقتصادية محلية تديرها نساء منتجات وشاركت في برنامج تديره الحكومة بعنوان تنمية المرأة والطفل في المناطق الريفية، لتكوين مجموعات منتجين.
    Sin embargo, para maximizar su impacto en el desarrollo la IED debía combinarse con políticas internas favorables y oportunidades económicas locales. UN غير أنهم ذكروا أن هذا الاستثمار يحتاج، لكي يبلغ أثره الإنمائي أقصى درجاته، إلى أن يقترن بسياسات محلية مواتية وفرص اقتصادية محلية.
    La creciente apertura de algunas economías las hace más vulnerables a los efectos negativos externos y promueve la difusión de las perturbaciones económicas locales a otras regiones del mundo, como demostró la reciente crisis financiera de Asia. UN فالانفتاح المتزايد لبعض الاقتصادات جعلها أشد ضعفاً أمام اﻵثار الخارجية المعاكسة وشجع على انتشار المشاكل الاقتصادية المحلية إلى مناطق أخرى في العالم، كما أوضحته اﻷزمة المالية اﻷخيرة في آسيا.
    Estos factores políticos y socioeconómicos, unidos a unas estructuras estatales y comunitarias insuficientes, debilitadas o destruidas por los conflictos, han exacerbado la vulnerabilidad de las poblaciones al debilitar las actividades económicas locales y las estrategias para hacerles frente. UN وقد أدت هذه العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن عدم كفاية الهياكل الحكومية والمجتمعية، إلى تفاقم أوضاع السكان الهشة بإضعاف الأنشطة الاقتصادية المحلية واستراتيجيات التأقلم.
    Un entorno de inseguridad también puede dar lugar a la disminución de las oportunidades de desarrollo, ya que los inversores y donantes abandonan las zonas inestables y se reducen las actividades económicas locales. UN كما يمكن أن يترتب على بيئة غير آمنة كذلك تقلص الفرص نتيجة ترك المستثمرين والجهات المانحة للمناطق غير المستقرة مما يسفر عن تقليص الأنشطة الاقتصادية المحلية.
    En su reunión con la Federación de Empresas del Congo, la misión del Consejo de Seguridad subrayó que el crecimiento de las actividades económicas locales sería crítico para promover la estabilidad y la reconstrucción en el período postelectoral. UN 44 - وخلال الاجتماع الذي عقدته بعثة مجلس الأمن مع اتحاد شركات الكونغو أكدت البعثة أن نمو الأنشطة الاقتصادية المحلية سيكون عاملا حاسما من عوامل تعزيز الاستقرار والتعمير في فترة ما بعد الانتخابات.
    No obstante, también puede haber costos, por ejemplo, los derivados de una armonización que no sea óptima, que no reflejen adecuadamente las preferencias sociales y las condiciones económicas locales. UN ولكن قد تكون هناك تكاليف أيضاً، كتلك الناشئة عن عملية مواءمة دون المستوى الأمثل، لا تعكس بصورة صحيحة الأفضليات الاجتماعية والظروف الاقتصادية المحلية.
    No obstante, es importante observar que el éxito de las personas que participan en programas de empleo se determina en gran medida por las tendencias económicas locales y las demandas del mercado de trabajo. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن نجاح الأفراد المشاركين في برامج الاستخدام يتأثر كثيراً بالاتجاهات الاقتصادية المحلية والطلب في سوق العمل.
    A ese respecto, un método basado en los sistemas de innovación puede ayudar a que la política de ciencia, tecnología e innovación forme parte de las estrategias nacionales de desarrollo y sea adecuada a las condiciones económicas locales. UN وفي هذا الصدد، يمكن لنهج قائم على نظم الابتكار أن يساعد في كفالة أن تكون السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وأن تراعي الظروف الاقتصادية المحلية.
    En su decisión 82/18, de 18 de junio de 1982, el Consejo de Administración reconoció que las condiciones económicas locales podían restar capacidad a los países de los programas para cumplir su obligación de sufragar los gastos de las oficinas. UN ١٤٠ - وقد سلم مجلس اﻹدارة في مقرره ٨٢/١٨ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٨٢، بأن الظروف الاقتصادية المحلية قد تؤثر على قدرة البلدان التي يعمل فيها البرنامج على الوفاء بالتزامها بتغطية تكاليف المكاتب.
    En su decisión 82/18, el Consejo de Administración reconoció que las condiciones económicas locales podrían afectar en la capacidad de los países donde se aplican programas de cumplir la obligación que han asumido de sufragar los gastos de las oficinas locales. UN ١٥ - وقد سلم مجلس اﻹدارة في مقرره ٨٢/١٨، بأن الظروف الاقتصادية المحلية قد تؤثر على قدرة البلدان التي يعمل فيها البرنامج على الوفاء بالتزامها بتغطية تكاليف المكاتب.
    La Comisión sobre Desarrollo Sostenible subrayó, entre otras cosas, que la seguridad de la tenencia, el reconocimiento legal de los derechos de la mujer, la habilitación de los pobres, el apoyo a las actividades económicas locales y las nuevas fuentes de financiamiento son elementos esenciales para avanzar. UN وقالت إن لجنة التنمية المستدامة أبرزت، إلى جانب أمور أخرى، ضمان الحيازة، والاعتراف القانوني بحقوق المرأة، وتمكين الفقراء، وتقديم الدعم للأنشطة الاقتصادية المحلية والمصادر الجديدة للتمويل كعناصر أساسية للمضي قدماً.
    El Consejo de Administración del PNUD reconoció que las condiciones económicas locales podrían afectar a la capacidad de los países en los que se ejecutan programas de cumplir su obligación de sufragar los gastos totales de las oficinas. UN وأقر مجلس إدارة البرنامج الإنمائي في مقرره 84/9 بأن الأوضاع الاقتصادية المحلية ربما تؤثر في قدرة بلدان البرامج على الوفاء بالتزامها بتحمل تكاليف المكتب الإجمالية.
    38. La función de la inversión pública en el logro de los ODM puede variar en función de las necesidades y las condiciones económicas locales, y resulta fundamental que se lleve a cabo una evaluación de esa función país por país. UN 38- وقد يختلف دور الاستثمار العام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تبعا للاحتياجات والأوضاع الاقتصادية المحلية ، ولا بد من إجراء تقييم قطري لكل بلد على حدة.
    Además, existen organizaciones nacionales no oficiales que trabajan en beneficio de la mujer, como la Fundación Nur Al-Hussein, el Fondo Reina Alia de Desarrollo Social y la Unión General de Asociaciones Benéficas. Todas estas organizaciones trabajan para aumentar la participación de la mujer en las actividades económicas locales y en actividades educativas y sanitarias, especialmente las dirigidas a la mujer rural. UN إضافة إلى المؤسسات الوطنية غير الرسمية التي تعمل في مجال خدمة المرأة، كمؤسسة نور الحسين وصندوق الملكة علياء للعمل الاجتماعي التطوعي والاتحاد العام للجمعيات الخيرية، وكلها تعمل على زيادة مشاركة المرأة في أنشطة اقتصادية محلية وأنشطة تعليمية وصحية وبشكل خاص للمرأة الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus