"económicas y políticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادية والسياسية
        
    • اقتصادية وسياسية
        
    • اﻻقتصادي والسياسي في
        
    Una de sus principales prioridades es la de integrar al país a las estructuras económicas y políticas de Europa. UN ومن أولى أولوياتها إدماج البلد في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية.
    Al mismo tiempo, nuestras súplicas a la conciencia de los países ricos de que se perca ten de las condiciones que fracturan las estructuras económicas y políticas de nuestra sociedad parecen caer en oídos sordos. UN وفي الوقت ذاته، يبدو أن نداءاتنا الموجهة إلى ضمير البلدان الثرية التي نطلب فيها أن تؤخذ في الاعتبــــار اﻷوضاع التي تفتت الهياكل الاقتصادية والسياسية لمجتمعنا، نداءات لا تلقى آذانا صاغية.
    El debate sirvió para demostrar el amplio alcance y las repercusiones económicas y políticas de las negociaciones en el sector de los servicios energéticos en el marco del AGCS. UN وقد شكل النقاش فرصة للكشف عن النطاق الواسع والآثار الاقتصادية والسياسية لأية مفاوضات تجري بشأن خدمات الطاقة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    La mayor movilización de los recursos nacionales y externos para el desarrollo, así como su utilización más eficaz, son decisivos para que las reformas económicas y políticas de los países africanos tengan buenos resultados. UN وإن زيادة تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل التنمية، واستخدامها على نحو أكثر فعالية، أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية والسياسية التي تضطلع بها البلدان اﻷفريقية.
    Sin embargo, muchos países están actualmente reduciendo esas subvenciones por consideraciones económicas y políticas de cada país. UN بيد أن العديد من البلدان تعمد حالياً إلى تقليص الإعانات المقدمة لقطاع الطاقة المتجددة بسبب اعتبارات اقتصادية وسياسية فردية.
    La mayor movilización de los recursos nacionales y externos para el desarrollo, así como su utilización más eficaz, son decisivos para que las reformas económicas y políticas de los países africanos tengan buenos resultados. UN وإن زيادة تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل التنمية، واستخدامها على نحو أكثر فعالية، أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية والسياسية التي تضطلع بها البلدان اﻷفريقية.
    La mayor movilización de los recursos nacionales y externos para el desarrollo, así como su utilización más eficaz, son decisivos para que las reformas económicas y políticas de los países africanos tengan buenos resultados. UN وإن زيادة تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل التنمية، واستخدامها على نحو أكثر فعالية، أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية والسياسية التي تضطلع بها البلدان اﻷفريقية.
    En 1999 la Universidad publicó varias monografías preparadas por una reunión de un grupo de expertos que se celebró en Nueva York en 1998 con los auspicios de la Secretaría, en que se examinaron las repercusiones económicas y políticas de la crisis de Asia. UN ففي عام 1999 نشرت الجامعة عددا من الأوراق التي أعدت لاجتماع فريق من الخبراء عُقد في نيويورك في عام 1998 تحت إشراف الأمانة العامة والذي استهدف بحث النتائج الاقتصادية والسياسية للأزمة الآسيوية.
    1978 a 1979 Investigador de la Escuela de Ciencias económicas y políticas de Londres UN 1978-1979 باحث في كلية لندن للعلوم الاقتصادية والسياسية
    Además de las dimensiones económicas y políticas de las actividades de subsistencia, se debe tener en cuenta el bienestar físico y espiritual de las poblaciones interesadas, en particular, de los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى الأبعاد الاقتصادية والسياسية لأنشطة الكفاف، يجب إيلاء الاهتمام الواجب لسلامة الشعوب المعنية، لا سيما السكان الأصليين، بدنياً وروحياً.
    Sin embargo, en Belgrado muchos pueden entender que no es posible restablecer la autoridad sobre Kosovo y que las ventajas económicas y políticas de encontrar una solución al problema -- en lo que se refiere a la integración europea -- pueden ser significativas. UN وبالرغم من ذلك ربما يفهم العديد في بلغراد أن السلطة على كوسوفو لا يمكن استعادتها وأن المزايا الاقتصادية والسياسية لحل المشكلة في إطار الاندماج الأوروبي قد تكون مهمة.
    El párrafo 15 se ha incluido como expresión del reconocimiento del Comité por la colaboración prestada por otros Estados en la generación de condiciones propicias para que Nueva Caledonia participe en mayor medida en las actividades económicas y políticas de la región. UN وقال إن الفقرة الأخيرة يُقصد بها التنويه بجهود الدول الأخرى لتوفير بيئة مواتية للمشاركة الاقتصادية والسياسية لكاليدونيا الجديدة في المنطقة.
    Aun así, era importante tener en cuenta que la sostenibilidad de la deuda cambiaba con el tiempo dependiendo de las circunstancias económicas y políticas de los países. UN غير أن من المهم أن يوضع في الاعتبار أن القدرة على تحمل الديون تتغير على مر الزمن حسب الظروف الاقتصادية والسياسية للبلدان.
    1978-1979: Investigador de la Escuela de Ciencias económicas y políticas de Londres UN 1978-1979 باحث في كلية لندن للعلوم الاقتصادية والسياسية
    Si se incluyen en los acuerdos comerciales, los compromisos relativos al género deben ser equilibrados y realistas y atender a las realidades económicas y políticas de todos los países que sean partes en los acuerdos. UN وينبغي أن تكون الالتزامات المتصلة بنوع الجنس، في حالة إدراجها في الاتفاقات التجارية، التزامات متوازنة وواقعية، وتراعي الحقائق الاقتصادية والسياسية في جميع البلدان التي هي أطراف في الاتفاق.
    Si se incluyen en los acuerdos comerciales, los compromisos relativos al género deben ser equilibrados y realistas y atender a las realidades económicas y políticas de todos los países que sean partes en los acuerdos. UN وينبغي أن تكون الالتزامات المتصلة بالقضايا الجنسانية، في حالة إدراجها في الاتفاقات التجارية، التزامات متوازنة وواقعية، وتراعي الحقائق الاقتصادية والسياسية في جميع البلدان التي هي أطراف في الاتفاق.
    Comprende medidas destinadas a ampliar las oportunidades económicas y políticas de la mujer, mejorar el acceso a la justicia y promover la paridad de género en la adopción de decisiones. UN وتتضمن الاستراتيجية تدابير تستهدف توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية أمام المرأة، وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، والنهوض بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات.
    Pese a las reformas económicas y políticas de largo alcance que ha puesto en práctica la mayoría de los países africanos en los últimos tres años, la situación sigue siendo sombría, dado que la región mantiene un crecimiento económico inferior al 2%. UN وعلى الرغم من الاصلاحات الاقتصادية والسياسية البعيدة اﻷثر التي قامت بها معظم البلدان الافريقية في اﻷعوام الثلاثة الماضية لاتزال الحالة قاسية، ﻷن المنطقة مابرحت تعاني من النمو الاقتصادي الذي يقل عن ٢ في المائة.
    Nuestra contribución, más allá de las consideraciones generales y de algunos casos concretos, se concentrará principalmente en identificar las causas subyacentes de los conflictos en África, conflictos que a su vez crean las recesiones económicas y políticas de las que en nuestro continente y también en otras partes, en algunos países del tercer mundo tenemos conocimiento casi diariamente. UN وسيتركز إسهامنا، باﻹضافة إلى المداولات العامة والقضايا المعينة، في المقام اﻷول على تحديد اﻷسباب اﻷساسية للصراعات في أفريقيا، تلك الصراعات التي تخلق بدورها أزمات اقتصادية وسياسية نشعر بها نحن في أفريقيا وفي أماكن أخرى في بلدان معينة من العالم الثالث أيضا، بصورة يومية.
    Sin embargo, el Fondo también reconoce que " puede haber razones económicas y políticas de peso para una reestructuración involuntaria respaldadas por un cálculo económico que indique que unos mayores costos de financiación en lo futuro serán menores que las pérdidas y el peso muerto que entraña un reajuste interno rápido y profundo " Ibid., pág. 11. UN غير أن الصندوق يقر أيضا " باحتمال وجود أسباب اقتصادية وسياسية وجيهة ﻹعادة التنظيم غير الطوعية، المدعمة بحسابات اقتصادية تعطي لزيادة تكاليف التمويل في المستقبل أولوية نسبية على الخسارة القصوى المترتبة على التكيف المحلي السريع والجذري " )٥١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus