En particular, hubiera deseado que se asignaran más recursos al desarrollo económico de los países en desarrollo, que sufren problemas económicos graves. | UN | وقالت إنها كانت تفضل، بشكل خاص، لو خصصت موارد أكثر للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية حادة. |
1990 Décimoctavo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarrollo económico de los países en desarrollo y a la cooperación económica internacional | UN | ١٩٩٠ الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة للجمعية العامة بشأن التنمية الاقتصادية للبلدان النامية والتعاون الاقتصادي الدولي |
Las inversiones extranjeras directas (IED) contribuyen considerablemente al crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | لا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي يقدم إسهاما كبيرا للنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Por ello, el rápido progreso económico de los países pobres es una labor prioritaria. | UN | ولهذا فإن الإسراع بالنهوض الاقتصادي في البلدان الفقيرة يمثّل مهمة ذات أولوية. |
Las advertencias precipitadas suelen perturbar el turismo y en consecuencia el crecimiento económico de los países de que se trata. | UN | فالتحذيرات التي تصدر على عجل تؤدي عادة إلى إرباك السياحة، ومن ثم تؤذي النمو الاقتصادي للبلدان المستهدفة. |
Se reconoce que los emigrantes calificados contribuyen al crecimiento económico de los países receptores. | UN | من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة. |
Los factores que he citado representan un obstáculo para el desarrollo económico de los países en desarrollo, sobre todo para los menos adelantados. | UN | وهذه العوامل التي ذكرتها تمثل جبهة تعوق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا من بينها. |
Los elevados costos del comercio internacional constituyen una grave limitación para el desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | تمثل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية قيداً خطيراً على التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
En el capítulo I se analizan los factores que obstaculizan el desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | فيتضمن الفصل الأول تحليلاً للعوامل التي تعوِّق التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
El alto costo del comercio internacional representa una grave limitación al desarrollo comercial y económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وتشكل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية عائقا خطيرا أمام التجارة والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Estos retos se debían abordar cuidadosamente a fin de no perjudicar el desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي إدارة هذه التحديات بعناية لتجنب الإضرار بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
El crecimiento económico de los países desarrollados y su alto consumo energético se debieron al bajo precio de la energía. | UN | فقد كان انخفاض أسعار الطاقة عنصرا معزّزا للنمو الاقتصادي في البلدان المتقدّمة النموّ ولأنماط استهلاكها الضخم للطاقة. |
Más aún, la situación económica mundial puede llegar a comprometer el crecimiento económico de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
El aumento del uso de la energía se atribuía a una mayor tasa de crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
No obstante, hay que utilizar lo más pronto posible los recursos liberados por la reducción de los presupuestos militares para reactivar el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | ولكن يجب التعجيل باستخدام الموارد المفرج عنها من جراء تخفيض الميزانيات العسكرية ﻹنعاش النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
Uno de los principales factores que obstaculizan el crecimiento económico de los países en desarrollo es el elevado costo del transporte resultante del largo tiempo de tránsito de puerta a puerta. | UN | يتمثل واحد من العوامل الرئيسية التي تعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية في ارتفاع تكلفة النقل، الناتج عن طول الوقت الذي يستغرقه النقل من الباب إلى الباب. |
Estos últimos años, el crecimiento económico de los países en desarrollo había continuado superando al de los países desarrollados en conjunto. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة ظل النمو الاقتصادي للبلدان النامية يسبق النمو في البلدان المتقدمة النمو ككل. |
No se han asignado recursos adicionales, por ejemplo, a cuestiones como la fiscalización de drogas y el desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | ولم تخصص أية موارد إضافية لبنود كالرقابة على المخدرات والتنمية الاقتصادية في البلدان النامية على سبيل المثال. |
Esto perjudica su contribución al desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | ويؤثر هذا تأثيرا سلبيا على إسهامها في التنمية الاقتصادية في البلدان النامية. |
desempeñar una función de especial importancia en el desarrollo económico de los países que se encuentran en una situación difícil, ya se está ocupando de la cuestión. | UN | ويمكن أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور مهم بصفة خاصة في مجال التنمية الاقتصادية في البلدان التي تواجه صعوبات وهي تقوم بذلك بالفعل. |
Asimismo, los debates sobre las directrices de ese programa deberán ocuparse de los ejes esenciales del problema del desarrollo, que son la reactivación del crecimiento económico de los países del Sur y la creación de una coyuntura económica internacional favorable. | UN | وعلى هذا فإن المناقشات بصدد هذه الخطة وتوجهاتها ينبغي أن تتناول المحاور اﻷساسية للاشكالات المحيطة بعملية التنمية، ولا سيما إنعاش النمو الاقتصادي في بلدان الجنوب وإقامة مناخ اقتصادي دولي موات. |
El fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur es más que nunca el vehículo necesario para realzar el comercio y el desarrollo económico de los países del Sur. | UN | وأصبح تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، أكثر من أي وقت مضى، وسيلة لازمة لتعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية في بلدان الجنوب. |
Considerando también la necesidad frecuentemente señalada por las Naciones Unidas de promover y apoyar el desarrollo económico de los países miembros, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن اﻷمم المتحدة كثيرا ما أوضحت ضرورة تشجيع ودعم التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء، |
Considerando que la fabricación, la circulación y la acumulación ilícitas de cantidades masivas de armas ligeras en el mundo constituyen una amenaza para la paz y la seguridad nacionales, regionales e internacionales y un obstáculo para el desarrollo económico de los países y regiones afectados, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن صناعة وتداول وتكديس كميات هائلة من الأسلحة المسماة بالخفيفة والأسلحة الصغيرة في العالم بطرق غير مشروعة، تشكل تهديدا للسلام والأمن، كما يمكن أن تعيق التنمية الاقتصادية في الدول والمناطق المعنية، |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والمستوردة، |