"económico más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتصادي أكثر
        
    • اقتصادية أكثر
        
    • الاقتصادية الأكثر
        
    • الاقتصادي أكثر
        
    • الاقتصادي الأكثر
        
    • الاقتصادي الأوسع
        
    • الاقتصادية الأوسع
        
    • اقتصاديا أكثر
        
    • اقتصادياً أكثر
        
    • الاقتصادي الأسرع
        
    • اقتصادي أسرع
        
    • اقتصادي أعلى
        
    • اقتصادي أفضل
        
    • اقتصادي أكبر
        
    Además, es necesario establecer un sistema económico más equitativo y hacer frente a la vulnerabilidad de cada país respecto de las crisis externas. UN وقالت إن هناك أيضا حاجة إلى إقامة نظام اقتصادي أكثر عدلا، وإلى المعالجة الكافية لضعف كل دولة أمام الصدمات الخارجية.
    Las políticas comerciales podían proporcionar más oportunidades a los países en desarrollo, consiguiéndose así un sistema económico más coherente. UN ويمكن للسياسات التجارية أن تتيح للبلدان النامية فرصا إضافية لضمان وجود نظام اقتصادي أكثر شمولا.
    Las Naciones Unidas han aprobado varias resoluciones fundamentales que han establecido las bases normativas para un orden económico más equitativo. UN لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة.
    En el contexto nacional, el Estado debía tratar de crear las condiciones previas para asegurar un desarrollo económico más igualitario. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تسعى الدولة إلى تهيئة الشروط المسبقة لضمان تحقيق تنمية اقتصادية أكثر عدلا.
    La mujer aspira a desempeñar una función nueva y multifacética en la vida: como esposa y madre y trata de buscar empleo en un sector económico más productivo. UN وتتطلع المرأة الى الاضطلاع بدور جديد ومتعدد اﻷوجه في الحياة: كزوجة، وأم، فضلا عن العمل في قطاعات اقتصادية أكثر انتاجية.
    Este es el hecho económico más importante de nuestro tiempo. TED إليكم الحقيقة الاقتصادية الأكثر أهمية في عصرنا.
    En el Ecuador, la Constitución sirve de base para las políticas de protección social y un crecimiento económico más inclusivo. UN وفي إكوادور، يعمل الدستور كأساس لسياسات الحماية الاجتماعية ولنمو اقتصادي أكثر شمولا.
    La comunidad mundial debe trabajar de forma conjunta para elaborar un sistema económico más eficaz e inclusivo que promueva el desarrollo y el crecimiento económico sostenidos. UN وأضافت أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يعمل معا من أجل إقامة نظام اقتصادي أكثر فعالية وشمولا يعزز استدامة النمو الاقتصادي والتنمية.
    iv) Las consecuencias para los países en desarrollo de los principios básicos destinados a promover un comportamiento económico más compatible con los imperativos del desarrollo sostenible; UN ' ٤ ' ما يترتب علــى المبادئ اﻷساسية الرامية الى تشجيع قيام سلوك اقتصادي أكثر تمشيا مع مقتضيات التنمية المستدامة من آثار على البلدان النامية؛
    Debemos dejar de lado la ideología en favor del pragmatismo, así como dejar de asumir posturas en favor de algo más práctico, a fin de poder concentrarnos en un programa económico más compacto y puntualizado. UN علينا أن نتخلى عن اﻹيديولوجية من أجل الواقعية، وأن نتخلى عن المظهرية إلى اﻷخذ بما هو عملي حتى نركز على جدول أعمال اقتصادي أكثر تركيزا وأصغر حجما.
    iv) las consecuencias para los países en desarrollo de los principios básicos concebidos para promover un comportamiento económico más en armonía con los imperativos del desarrollo sostenible; UN `٤` اﻵثار المترتبة في البلدان النامية على المبادئ اﻷساسية الموضوعة للتشجيع على اتباع سلوك اقتصادي أكثر تساوقاً مع ضرورات التنمية المستدامة؛
    Desde hace varios años, y en el contexto de un crecimiento económico más sostenido, la mayoría de los Estados africanos han optado por el pluralismo político y la consolidación del imperio del derecho. UN وتسعى معظم الدول اﻷفريقية منذ سنوات عديدة، وفي سياق نمو اقتصادي أكثر استدامة، إلى اعتماد التعددية السياسية وتعزيز حكم القانون.
    En esta coyuntura económica mundial positiva cabría esperar que se estableciera un orden económico más justo y propicio para la reducción de la pobreza. UN ويمكن لهذا الوضع الاقتصادي العالمي الإيجابي أن يمنحنا الأمل في إقامة نظام اقتصادي أكثر عدالة ويكون أكثر تشجيعا في الحد من الفقر.
    En efecto, era preciso un cambio y pasar del actual paradigma hacia un sistema económico más equitativo en que pudieran atenderse las necesidades y aspiraciones de los desfavorecidos y marginados y respetarse sus derechos. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة إلى التحول من النموذج الحالي إلى نظام اقتصادي أكثر عدلا تُلبى فيه احتياجات وتطلعات المحرومين والمستبعدين وتُحترم حقوقهم.
    La comunidad internacional, en particular los países desarrollados del hemisferio norte, tiene la obligación de ayudar a crear un entorno económico más equitativo mediante medidas de erradicación de la pobreza. UN وعلى المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان الشمال المتقدمة النمو، التزام بالمساعدة في تهيئة بيئة اقتصادية أكثر إنصافا عن طريق اتخاذ تدابير تستهدف القضاء على الفقر.
    Y todo ello debe hacerse en un entorno económico más favorable, si queremos reducir de forma importante el desempleo y la pobreza. UN وينبغي أن يحدث كل ذلك في بيئة اقتصادية أكثر ملاءمة، إذا أريد تخفيض البطالة والفقر بصفة دائمة.
    Resumen: La reconstrucción efectiva del Afganistán requería un plan económico más coherente y una transformación del entorno de la actividad económica. UN موجز: يقتضي تعمير أفغانستان بصورة فعالة وضع خطة اقتصادية أكثر تماسكا وإجراء تغيير في بيئة الأعمال التجارية.
    El decenio de 1990 fue el período económico más difícil para Cuba desde la revolución en 1959. UN 4 - وكان عقد التسعينات هو الفترة الاقتصادية الأكثر صعوبة بالنسبة لكوبا منذ قيام الثورة في عام 1959.
    Hasta hace poco se consideraba que las telecomunicaciones eran una consecuencia del crecimiento económico más que un medio de lograrlo. UN وحتى وقت قريب ، كانت الاتصالات السلكية واللاسلكية تعتبر نتيجة للنمو الاقتصادي أكثر من كونها وسيلة له .
    Se lograría un crecimiento económico más estable y más apto para mantener el desarrollo. UN ومن شأن النتيجة أن تكون النمو الاقتصادي الأكثر استقرارا والأكثر قدرة على دعم التنمية.
    Era necesario adoptar medidas políticas en favor de la mujer para integrarla en el sistema económico más amplio. UN ويتعين القيام بعمل سياسي إيجابي لإدماج النساء في النظام الاقتصادي الأوسع.
    Por otra parte, la agroecología ofrece ventajas que se complementan con enfoques convencionales más conocidos, como la selección genética de variedades de alto rendimiento, y contribuye enormemente al desarrollo económico más amplio. UN وعلاوة على ذلك، توفر الإيكولوجيا الزراعية مزايا تتكامل مع النهج التقليدية المعروفة من قبيل تربية الأصناف عالية الإنتاج. وهي تساهم مساهمةً كبيرة في التنمية الاقتصادية الأوسع.
    No sólo debemos crear un sistema económico más humano sino que debemos hallar los medios de tender un puente sobre la divisoria digital que ahora separa a los ricos de los pobres. UN ويجب علينا، ألا نحقق نظاما اقتصاديا أكثر إنسانية فحسب، إنما أن نجد أيضا الوسائل لتجسير الانقسام الرقمي الذي يفصل الأغنياء عن الفقراء الآن.
    Un crecimiento económico más acelerado debe ser la principal fuerza motriz de los esfuerzos por aliviar la pobreza. UN 62 - ومضى يقول إن النمو الاقتصادي الأسرع يجب أن يكون هو الدافع الرئيسي لجهود تخفيف وطأة الفقر.
    Lo que ahora se necesita urgentemente es un marco de desarrollo más incluyente, que no solo pueda producir un crecimiento económico más rápido y más sostenible, sino que también pueda establecer un vínculo más virtuoso entre el crecimiento y el desarrollo humano. UN وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية.
    Esas reformas han tenido como resultado en muchos países una mayor democratización, así como tasas de crecimiento económico más altas. UN وفي العديد من البلدان أسفرت هذه اﻹصلاحات عن إضفاء الطابع الديمقراطي عليها، كما أسفرت عن معدلات نمو اقتصادي أعلى.
    La sostenibilidad es un rasgo de las políticas zambianas de inversión en sectores que promueven el empleo, aumentan la productividad y contribuyen a un crecimiento económico más adecuado e inclusivo y al desarrollo de las zonas rurales. UN وأضاف أن الاستدامة بُعد من أبعاد السياسات الزامبية المتعلقة بالاستثمار في القطاعات التي تسهم في زيادة العمل وترفع الإنتاجية وتؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي أفضل وأشمل وتطوير المناطق الريفية.
    Se consideró que en Monterrey no se había abordado suficientemente esta cuestión, es decir, la creación de un espacio económico más amplio mediante la integración regional. UN وارتُئي أن هذه المسألة، أي إيجاد حيز اقتصادي أكبر عن طريق التكامل الإقليمي، لم تُعالج بما يكفي في مونتيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus