Pide que se establezca un medio político más estable, seguro y pacífico para fomentar el desarrollo económico regional y atraer inversiones a la región de los Grandes Lagos. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى إقامة بيئة سياسية أكثر استقرارا وأمناً وسلاما، البيئة اللازمة لحفز التنمية الاقتصادية الإقليمية واجتذاب الاستثمارات إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
También han desempeñado una función importante en el aprovechamiento integrado de la costa de China y la planificación del desarrollo económico regional. | UN | وقد لعبت كل هذه الجهود دوراً مهماً في إدارة الصين المتكاملة للسواحل وفي تخطيط التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
La creación y la gestión de los corredores de tránsito deben formar parte del desarrollo económico regional. | UN | ومن الضروري أن يرتبط تطوير وإدارة ممرات العبور بالتنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Siempre será una tierra de acogida, debido a su posición de principal polo de crecimiento económico regional. | UN | فهي سترحب دائما بالناس بالنظر إلى موقعها بصفتها قطبا رئيسيا من أقطاب النمو الاقتصادي الإقليمي. |
En estos ámbitos, África está emprendiendo las reformas necesarias para garantizar la interacción entre las políticas sectoriales en el plano interno y para reorganizar el espacio económico regional y continental. | UN | وتعكف أفريقيا على إجراء الإصلاحات الضرورية في هذه الميادين بغية ضمان التفاعل بين السياسات القطاعية على المستوى الداخلي وإعادة تنظيم الحيز الاقتصادي الإقليمي والقاري. |
El ciclo económico regional está condicionado principalmente por las guerras o por las tensiones que crean las perspectivas de guerra, así como por los ingresos del petróleo. | UN | وتتحرك الدورة الاقتصادية في المنطقة أساساً بفعل الحرب والتوتر، وتعوّل على إمكان اندلاع الحرب وارتفاع الإيرادات النفطية. |
El Consejo de Seguridad siempre ha apoyado la aplicación de un enfoque regional para lograr la seguridad que también apoye el desarrollo económico regional. | UN | وقد دأب مجلس الأمن على دعم نهج إقليمي لإحلال الأمن يكون داعما في الوقت نفسه للتنمية الاقتصادية الإقليمية. |
19.44La integración regional acompañada de una planificación con base empírica es fundamental para fomentar un mayor desarrollo económico regional. | UN | 19-44 ومن الضروري للغاية تحقيق تكامل إقليمي مصحوب بتخطيط قائم على الأدلة لتعزيز التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Un programa económico regional incluía la cooperación en el establecimiento de zonas de libre comercio; los transportes y las comunicaciones; la agricultura; el mercado de energía en la región y las nuevas tecnologías. | UN | وتشمل خطة الأعمال الاقتصادية الإقليمية التعاون لإنشاء مناطق للتجارة الحرة؛ والتعاون في مجالات النقل والاتصالات؛ والزراعة؛ وإقامة سوق للطاقة في المنطقة؛ والتعاون في مجال التكنولوجيات الجديدة. |
El apoyo de las Naciones Unidas a la Federación de Rusia se centra en la recuperación del medio ambiente, el desarrollo económico regional y el desarrollo de la juventud. | UN | 17 - كما تركز دعم الأمم المتحدة للاتحاد الروسي على إنقاذ البيئة وعلى التنمية الاقتصادية الإقليمية ونماء الشباب. |
Los Ministros reconocieron que el flagelo del terrorismo constituye una grave amenaza para el desarrollo económico regional. | UN | 6 - وسلم الوزراء بأن آفة الإرهاب تشكل أيضا تهديدا للتنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Esto se debió a que el trabajo en esas oficinas estuvo especialmente centrado en la creación de nuevos empleos mediante programas dinámicos, descuidando en alguna medida los nuevos empleos creados por el desarrollo económico regional. | UN | ويرجع ذلك إلى أن هذه المكاتب كانت تركز في عملها بصفة رئيسية على إنشاء وظائف جديدة من خلال برامج الأنشطة، مهملة بعض الشيء ما ثبت إنشاؤه من وظائف جديدة بفضل التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Hizo hincapié en el papel central que ambos países deben desempeñar para lograr la estabilidad en el Afganistán y en la región y en el potencial del desarrollo económico regional. | UN | وشدّد على الدور المحوري الذي ينبغي أن يقوم البلدان به من أجل تحقيق الاستقرار في أفغانستان وفي المنطقة، وأبرز إمكانيات التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
El Representante Especial había puesto de relieve la función central que debían desempeñar ambos países en el logro de la estabilidad en el Afganistán y la región, y el potencial de desarrollo económico regional. | UN | وقد شدّد الممثل الخاص على ما يتعيّن على البلدين أن يقوما به من دور محوري في تحقيق الاستقرار في أفغانستان والمنطقة، وعلى إمكانات التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Los efectos secundarios del crecimiento económico regional tendrán unos efectos positivos en la paz y el desarrollo sostenibles que llegarán lejos. | UN | ومن شأن آثار النمو الاقتصادي الإقليمي العابرة للحدود أن يكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى على السلام والتنمية المستدامين. |
Los efectos secundarios del crecimiento económico regional tendrán unos efectos positivos en la paz y el desarrollo sostenibles que llegarán lejos; | UN | ومن شأن آثار النمو الاقتصادي الإقليمي العابرة للحدود أن يكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى على السلام والتنمية المستدامين؛ |
Un mayor aumento de los precios internacionales del petróleo afectaría negativamente el crecimiento económico regional, la inflación y los saldos en cuenta corriente. | UN | وسيؤثر حدوث زيادات أخرى في أسعار النفط العالمية تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي الإقليمي والتضخم وأرصدة الحسابات الجارية. |
En la cumbre de Yaundé, celebrada en junio de este año, decidimos dar una importancia fundamental a ese tema en el programa económico regional. | UN | وفي مؤتمر ياوندي الذي انعقد في حزيران/يونيه من هذا العام قررنا تسليط اهتمامنا على قلب البرنامج الاقتصادي الإقليمي. |
Además, la oficina elaboró un modelo macroeconómico con el fin de brindar asistencia a la CEEAC y a la CEMAC para preparar un programa económico regional para sus Estados miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع المكتب نموذجاً للاقتصاد الكلي من أجل مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا في إعداد برنامج اقتصادي إقليمي للدول الأعضاء فيها. |
En la segunda parte del informe se revisan los principales factores externos e internos que incidirán en el desempeño económico regional en 2014. | UN | ويستعرض الجزء الثاني من التقرير العوامل الداخلية والخارجية الرئيسية التي ستحدد الأداء الاقتصادي للمنطقة في عام 2014. |
El PIB total de la Región árabe creció considerablemente, duplicándose prácticamente en la última década, pero el índice de crecimiento económico regional permaneció aproximadamente en el 3% en términos de PIB real. | UN | ورغم ذلك، ظل معدل النمو الاقتصادي المنطقة في حدود 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي. |