"económico sostenible de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادية المستدامة
        
    • الاقتصادي المستدام
        
    • اقتصادي مستدام
        
    La paz, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo económico sostenible de la región son muy importantes para Europa. UN إن تحقيق السلم والاستقرار واﻷمن والتنمية الاقتصادية المستدامة في المنطقة له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا.
    Actualmente el Banco constituye un nuevo y eficaz instrumento de distribución de tierras que contribuye al desarrollo económico sostenible de las zonas rurales. UN ويعتبر المصرف اليوم بأنه أداة جديدة وقوية لتوزيع الأراضي تسهم في التنمية الاقتصادية المستدامة في المناطق الريفية.
    El desarrollo económico sostenible de China ha dado lugar a acontecimientos importantes en la construcción de su red vial. UN والتنمية الاقتصادية المستدامة في الصين حققت أيضاً تطوراً كبيراً في بناء الطرق.
    La pesca es uno de los más importantes motores impulsores del crecimiento económico sostenible de la región. UN وتمثل مصائد الأسماك واحدا من أنشط مقومات النمو الاقتصادي المستدام في المنطقة.
    La estrategia se centra acertadamente en la inversión en infraestructura y capital humano, por lo que su ejecución será vitalmente importante para el crecimiento económico sostenible de Sierra Leona. UN وقال إن هذه الاستراتيجية تركز بحق على الاستثمار في البنية الأساسية ورأس المال البشري وأن تنفيذها سيكون أمرا حيويا بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام في سيراليون.
    Los niveles de inversión dan un panorama más exacto de las perspectivas de crecimiento económico sostenible de África. UN وتعطي مستويات الاستثمار صورة أكثر دقة عن احتمالات نمو اقتصادي مستدام في افريقيا.
    La tercera es promover el desarrollo económico sostenible de base amplia y hacer más en materia de comercio y desarrollo. UN والثالث هو تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والواسعة القاعدة والقيام بالمزيد من العمل بشأن التجارة والتنمية.
    La conclusión general del Comité es que aún no se han aprovechado las posibilidades que ofrece la CTPD y que deberían eliminarse los impedimentos que se oponen a ella, a fin de garantizar su contribución al desarrollo económico sostenible de los países en desarrollo. UN وقد انتهت هذه اللجنة الى استنتاج عام يفيد بأنه لم يستفد من كامل امكانيات هذا التعاون وأنه ينبغي ازالة العوائق ذات الصلة من طريقه لضمان مساهمته في التنمية الاقتصادية المستدامة للبلدان النامية.
    Además, por medio de la experiencia hemos aprendido que el desarrollo en las esferas social, política, cultural y otras esferas depende del crecimiento económico y del desarrollo económico sostenible de los países. UN وعلاوة على ذلك، من خبرتنا تفهمنا أن التنمية في المجالات الاجتماعية، والسياسية، والثقافية، وغيرها من المجالات اﻷخرى، تتوقف على النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة للبلاد.
    Encomiamos el carácter universal de esta resolución y apoyamos plenamente su idea principal, tendiente a crear un sistema de comercio multilateral abierto, reglamentado, equitativo, no discriminatorio y transparente, que es decisivo para el desarrollo económico sostenible de todos los países del mundo. UN ونرحب بعالمية هذا القرار وندعم دعما كاملا فحواه الرئيسية الراميــــة إلى إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتـــوح ومستند إلى قواعد ومنصف وآمن وغير تمييزي ويتســـم بالشفافيـــة، وهو أمر حيـــوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع بلدان العالم.
    Las inversiones extranjeras directas en recursos minerales están cumpliendo un papel importante en el desarrollo económico sostenible de muchos países. UN وتتزايد أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الموارد المعدنية بصفتها عنصرا مكونا للتنمية الاقتصادية المستدامة في كثير من البلدان.
    Nuestros valores más elevados deben ser la paz, el bienestar y la felicidad de los pueblos, y es posible alcanzar esas metas creando las condiciones apropiadas para el desarrollo económico sostenible de todas las naciones y no instigando a los pueblos a la libre determinación. UN وينبغي أن تكون أعلى قيمنا هي السلام والرفاه والسعادة للشعوب، وبوسعنا أن نحقق هذه اﻷهداف لا بتحريض الشعوب على تقرير مصيرها بل بإيجاد الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع اﻷمم.
    Por tanto, creemos firmemente que las cuestiones de la paz, la seguridad y la estabilidad y los problemas del desarrollo económico sostenible de África deben abordarse de forma simultánea, pues están estrechamente vinculados. UN ولذا نعتقد اعتقادا راسخا أن قضايا السلم واﻷمن والاستقرار، ومشكلات التنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا، ينبغي معالجتها في آن معا، نظرا لما بينها من ترابط وثيق.
    A fin de promover el desarrollo económico sostenible de los países en desarrollo, debe cancelarse su deuda externa y eliminarse las condicionalidades para la provisión de recursos y tecnología. UN وذكر أنه يتعين لتشجيع التنمية الاقتصادية المستدامة للبلدان النامية، شطب ديونها الأجنبية، وإلغاء وضع الشروط على تقديم الموارد والتكنولوجيا.
    En consecuencia, la oradora hace un llamamiento a los países donantes para que apoyen la ejecución del programa integrado con miras a promover el desarrollo económico sostenible de Rwanda. UN وبالتالي فإنها تدعو البلدان المانحة إلى دعم تنفيذ البرنامج المتكامل، بهدف ضمان تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في رواندا.
    La Unión acoge con beneplácito el compromiso de la comunidad internacional con la cancelación de la deuda y los esfuerzos renovados por promover el desarrollo económico sostenible de esos países, así como mejores condiciones de intercambio para ellos. UN كما إنه يرحّب بالتزام المجتمع الدولي بإلغاء ديون تلك البلدان، وبتجديد الجهود الرامية إلى تشجيع التنمية الاقتصادية المستدامة فيها وتحسين شروط التبادل التجاري معها.
    Los ministros recalcaron la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible de amplia base, crucial para que África se incorpore a la corriente principal de la economía mundial. UN وشدد الوزراء على أهمية الإسراع في النمو الاقتصادي المستدام الواسع النطاق الذي يعتبر بالغ الأهمية والهام جدا لوضع أفريقيا على المسار العام للاقتصاد العالمي.
    El servicio de la deuda externa continúa siendo una importante limitación para el desarrollo económico y el crecimiento económico sostenible de la mayoría de los países en desarrollo. UN ولا تزال مدفوعات المديونية الخارجية تشكل قيدا أساسيا على التنمية الاقتصادية والنمـــو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية عموما.
    Un crecimiento económico sostenible de base amplia es la clave para reducir la pobreza y elevar el nivel de vida, como quedó demostrado con la experiencia de Asia sudoriental. UN ويعتبر النمو الاقتصادي المستدام ذو القاعدة العريضة وسيلة أساسية للحد من الفقر ورفع مستويات المعيشة، كما يتّضح ذلك من تجربة شرق آسيا.
    La cooperación regional basada en funciones compartidas es esencial para alcanzar no solamente el crecimiento económico sostenible de una región sino también de cada uno de los países que la integran. UN والتعاون الإقليمي القائم على التشارك الفعال ضروري لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام ليس لمنطقة واحدة فحسب، وإنما أيضا للبلدان الأعضاء فيها.
    Reconociendo que nuestros recursos pesqueros regionales siguen siendo un motor fundamental del crecimiento económico sostenible de la región, especialmente en el caso de los pequeños Estados insulares, y que, por consiguiente, deben ser objeto de una ordenación responsable y eficaz, UN نعترف بأن مواردنا من مصائد الأسماك تمثل دافعا يحرك النمو الاقتصادي المستدام في المنطقة، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة، وأنه يتعين بالتالي دعمها بإدارة مسؤولة وفعالة؛
    Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad y reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible de base amplia e inclusivo, que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اتخاذ الفقر وعدم المساواة طابعا عالميا، وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو أحد أكبر التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع في تحقيق نمو اقتصادي مستدام واسع القاعدة وشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus