Esas características habían contribuido a determinar las carteras de inversión que fomentarían el crecimiento económico y el bienestar social. | UN | وقد ساعدت هذه المواصفات في تحديد محافظ الاستثمارات الكفيلة بتعزيز النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
En este contexto, y con objeto de lograr los objetivos de desarrollo sostenible, conviene limitar los gastos militares y asignar los recursos así liberados a actividades que favorezcan el crecimiento económico y el bienestar social. | UN | وانطلاقا من هذا المبدأ، وبغية السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، ينبغي الحد من النفقات العسكرية وتخصيص الاعتمادات التي توفر عن طريق ذلك ﻷنشطة تساعد على تحقيق النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
A su vez, una vez que los servicios modernos de energía están disponibles y son asequibles de manera generalizada, aumenta el crecimiento económico y el bienestar social. | UN | وما أن تصبح خدمات الطاقة الحديثة النظيفة متاحة على نطاق واسع ومحتملة السعر، فإن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي يتعززان. |
De proseguir esta desafortunada tendencia, las metas de consolidación de la paz, el desarrollo económico y el bienestar social serán difíciles de cumplir. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه السلبي، سيكون من الصعب تحقيق أهداف ترسيخ السلم والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
Para la República de Vanuatu, la primera prioridad sigue siendo el desarrollo económico y el bienestar social de su población, más del 80% de la cual vive en zonas rurales o en islas muy alejadas del centro administrativo y comercial. | UN | وبالنسبة لجمهورية فانواتو، فإن اﻷولوية العليا لا تزال تُعطى للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لسكانها الذين يعيش أكثر من ٨٠ في المائة منهم في مناطق ريفية أو في جزر بعيدا عن المركز اﻹداري والتجاري. |
Decidida a proteger nuestro medio ambiente natural y, de esa manera, la base del crecimiento económico y el bienestar social limitando el aumento medio de la temperatura mundial a menos de 2 grados centígrados; | UN | وإذ يلتزم بمؤازرة بيئتنا الطبيعية، وبالتالي أساس النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي عن طريق الحد من متوسط الزيادة العالمية في درجة الحرارة إلى ما دون درجتين مئويتين؛ |
La marginación de la mujer tiene consecuencias negativas para el crecimiento económico y el bienestar social. | UN | 32 - يؤثر تهميش المرأة سلبا في النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
417. El Canadá reconoce que es preciso contar con conocimientos especializados de alto nivel en materia de ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas para lograr el éxito económico y el bienestar social. | UN | ٧١٤- وتدرك كندا أن توفير مهارات كبيرة في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات أمر ضروري للنجاح الاقتصادي والرفاه الاجتماعي على حد سواء. |
De no incorporarse la reducción de riesgos en las políticas, estrategias y planes de desarrollo, pueden producirse pérdidas enormes como consecuencia del desastre, demandas más frecuentes y costosas de asistencia humanitaria nacional e internacional y una merma sistemática del crecimiento económico y el bienestar social. | UN | كما أن عدم مراعاة الحد من المخاطر عند وضع السياسات والاستراتيجيات والخطط الإنمائية قد يفضي إلى خسائر جسيمة ويزيد الطلب على المساعدة الإنسانية الوطنية والدولية واستمرار انكماش النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
A pesar de que se han logrado algunos progresos, el crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo muy vulnerables a las perturbaciones externas y a los múltiples retos que enfrenta la comunidad internacional: la inestabilidad financiera, la desaceleración económica mundial, el aumento en los precios de los alimentos y de los combustibles y los efectos del cambio climático. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالهشاشة الشديدة إزاء الصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي تواجه المجتمع الدولي، وهي عدم الاستقرار المالي، وتباطؤ الاقتصاد العالمي، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وأثر تغير المناخ. |
Felicitó a Túnez por los esfuerzos realizados y los avances conseguidos en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio, el mejoramiento de su desempeño en el ámbito económico y el bienestar social del pueblo tunecino, en especial mediante la lucha contra la discriminación de la mujer y la creación de un sistema de educación, formación y acceso al mercado laboral para todos los ciudadanos. | UN | وهنأت تونس على ما بذلته من جهود وما حققته من تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحسين الأداء الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للشعب التونسي، بما في ذلك عن طريق مكافحة التمييز ضد النساء وعن طريق إنشاء نظام تعليم وتدريب وتشغيل يستفيد منه جميع المواطنين. |
Para mejorar su desempeño en el ámbito económico y el bienestar social del pueblo tunecino, en especial, la lucha contra la discriminación que padecen las mujeres y la creación de un sistema de educación, formación y acceso al mercado laboral para todos los ciudadanos. | UN | وهنأت تونس على ما بذلته من جهود وما حققته من تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحسين الأداء الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للشعب التونسي، بما في ذلك عن طريق مكافحة التمييز ضد النساء وعن طريق إنشاء نظام تعليم وتدريب وتشغيل يستفيد منه جميع المواطنين. |
3. Expresamos preocupación porque el crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo muy vulnerables a las perturbaciones externas, así como a los múltiples problemas a que se enfrenta la comunidad internacional; | UN | 3 - نعرب عن القلق من أن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية ما زالا سريعي التأثر بالصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي؛ |
En esas dos regiones, así como en América, la determinación de las contribuciones económicas y los sistemas de apoyo sostenibles para las personas mayores se ajustan a la considerable progresión del envejecimiento y a la necesidad de mantener el crecimiento económico y el bienestar social, dada la relativa disminución de la población en edad tradicional de trabajar. | UN | وفي هاتين المنطقتين، وكذلك في الأمريكتين، يسير تحديد المساهمات الاقتصادية ونظم دعم المسنين المستدامة بمحاذاة التسارع الكبير في الشيخوخة والحاجة إلى المحافظة على النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي بالنظر إلى الانخفاض النسبي في السكان الذين هم في سن العمل بالمفهوم التقليدي. |
El crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo muy vulnerables a las perturbaciones externas, así como a los múltiples problemas a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | 73 - لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالضعف الشديد إزاء الصدمات الاقتصادية الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي. |
El crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral sigue dependiendo en gran medida de la situación económica internacional, es decir de los niveles mundiales recientes de contracción, crisis alimentaria, fluctuación de los productos básicos, así como la última crisis del mercado de crédito. | UN | 12 - ولا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية متوقفا إلى حد كبير على الحالة الاقتصادية الدولية، مثل التباطؤ العالمي الذي حدث مؤخرا، والأزمة الغذائية، والتقلب في أسعار السلع الأساسية، وكذلك الأزمة الأخيرة في سوق القروض الائتمانية. |
Los sistemas de transporte eficientes son imprescindibles para el desarrollo económico y el bienestar social y pueden también reducir el alcance de las repercusiones desfavorables sobre el medio ambiente. | UN | فكفاءة نظم النقل ضرورية للتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. كما أنها تلزم للحد من التأثيرات المناوئة الواقعة على البيئة. |
B. Vínculos entre el medio ambiente, el desarrollo económico y el bienestar social | UN | باء - الروابط بين البيئة والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي |
El examen periódico universal también había permitido apreciar la labor de Santa Lucía para lograr la enseñanza primaria y secundaria universal, haciéndola obligatoria entre los 5 y 15 años de edad, lo que constituía la única manera de reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo económico y el bienestar social en el país. | UN | ومكّن الاستعراض الدوري الشامل أيضاً من الوقوف على الجهود التي بذلتها سانت لوسيا من أجل تعميم التعليم الأساسي والثانوي إذ جعلت التعليم إلزامياً ما بين سن الخامسة وسن الخامسة عشرة، بوصف ذلك الوسيلة الوحيدة للحد من الفقر ولتحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي في البلد. |
Sus consecuencias diarias en la vida de las personas son profundas y duraderas, y su repercusión en el desarrollo económico y el bienestar social es enorme. | UN | فهي تؤثر كل يوم في حياة الناس تأثيرا عميقا يستمر لآماد طويلة؛ كما أنها تتسبب في آثار هائلة على التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
Las arbitrarias regulaciones y legislaciones que articulan esta política perniciosa contra el país, continúan afectando el desarrollo económico y el bienestar social del pueblo cubano, ocasionando pérdidas significativas de recursos y divisas. | UN | 152 - فلا تزال اللوائح والتشريعات التعسفية التي تتألف منها هذه السياسة الضارة ببلدنا تؤثر على التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي للشعب الكوبي، مما يوقع خسائر كبيرة في الموارد والعملات الصعبة. |