"económico y el desarrollo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادي والتنمية في
        
    • الاقتصادي والتنمية على
        
    • والتنمية الاقتصاديين في
        
    intensifiquen su asistencia técnica y financiera para que esas agrupaciones puedan fomentar de manera eficaz el crecimiento económico y el desarrollo en Africa. UN المتحدة على تكثيف مساعداتها التقنية والمالية بما يمكن مثل هذه التجمعات من النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا بصورة فعالة.
    El alivio exterior de la carga de la deuda es fundamental para que los esfuerzos por reactivar el crecimiento económico y el desarrollo en Africa tengan éxito. UN ومن الضروري تطبيق الاعفاء من الديون الخارجية إذا أريد النجاح لجهود انعاش النمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    Ha continuado la falta de acceso a la tecnología como obstáculo importante para el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo. UN ولايزال عدم التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا عقبة هامة في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Desde luego, los esfuerzos de integración regional y subregional son importantes estrategias colectivas para acelerar el crecimiento económico y el desarrollo en nuestro continente. UN والواقع أن جهود التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تشكل استراتيجيات جماعية هامة لتسريع النمو الاقتصادي والتنمية في قارتنا.
    Se esperaba que una parte importante de esos recursos se invirtiera en países pobres desprovistos de capital y de capacidad técnica, lo cual contribuiría a acelerar el crecimiento económico y el desarrollo en todo el mundo. UN وكان اﻷمل معقودا على أن تُستثمر حصة كبيرة من هذه الموارد في البلدان الفقيرة المحرومة من رأس المال ومن المهارات، وبذلك يتيسر التعجيل بالنمو الاقتصادي والتنمية على نطاق العالم.
    Mencioné anteriormente que la ayuda a África desencadenaría el crecimiento económico y el desarrollo en muchas partes del planeta. UN وذكرت في السابق أن تقديم المساعدة إلى أفريقيا يمكن أن ينشط النمو والتنمية الاقتصاديين في العديد من أرجاء العالم.
    Por lo tanto, hay que hacer nuevos esfuerzos para aplicar la Declaración y otros acuerdos bilaterales, y proporcionar el apoyo necesario a las esferas prioritarias a fin de activar el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo. UN وهكذا ينبغي بذل جهود مجددة لتنفيذ اﻹعلان والاتفاقات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وإيلاء دعم كاف للجوانب ذات اﻷولوية بما ينشط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    18. La integración económica regional es fundamental para promover el crecimiento económico y el desarrollo en Africa. UN ١٨ - ومضى يقول إن التكامل الاقتصادي اﻹقليمي أساسي للنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    El papel más importante del Consejo es contribuir a la creación de condiciones que estimulen el crecimiento económico y el desarrollo en el mundo subdesarrollado y en desarrollo. UN ومما له أهمية كبرى دور المجلس في الإسهام في تهيئة الظروف التي تؤدي إلى حفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المتخلفة النمو والبلدان النامية في العالم.
    Señala la importancia del comercio, especialmente el componente relativo a la exportación, para el crecimiento económico y el desarrollo en el mundo en desarrollo, y para lograr un desarrollo sostenible en la subregión de la SADC. UN وأشار إلى أهمية التجارة، وبخاصة عنصرها التصديري، بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية في العالم النامي ولتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة دون الإقليمية للجماعة.
    1. Destaca la necesidad de aumentar los esfuerzos internacionales para lograr una corriente de recursos sustanciales para reactivar el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo, y a ese fin recomienda: UN " ١ - تؤكـد الحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية لضمان تدفق موارد كبيرة لتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وتوصي لتحقيق ذلك بما يلي:
    Expresando su preocupación por el hecho de que, en varios países en desarrollo que están poniendo en práctica reformas económicas continuas y vigorosas, la carga de la deuda y del servicio de la deuda constituya todavía un grave obstáculo que se opone a la revitalización del crecimiento económico y el desarrollo en esos países, particularmente en los países menos adelantados, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه في عدد من البلدان النامية التي تبذل جهودا مستمرة ومضنية ﻹصلاح الاقتصاد لا يزال عبء الديون وخدمة الديون يشكل عقبة رئيسية تعترض تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في تلك البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, en varios países en desarrollo que están poniendo en práctica reformas económicas continuas y vigorosas, la carga de la deuda y del servicio de la deuda constituya todavía un grave obstáculo que se opone a la revitalización del crecimiento económico y el desarrollo en esos países, particularmente en los países menos adelantados, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه في عدد من البلدان النامية التي تبذل جهودا مستمرة ومضنية ﻹصلاح الاقتصاد لا يزال عبء الديون وخدمة الديون يشكل عقبة رئيسية تعترض تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في تلك البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    La cooperación Sur-Sur, que es uno de los principales objetivos de los organismos de las Naciones Unidas, constituye un importante elemento de la cooperación internacional para el desarrollo y sirve de catalizador para el crecimiento económico y el desarrollo en el mundo. UN ٢٧ - وأردف قائلا إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهو أحد اﻷهداف الرئيسية لهيئات اﻷمم المتحدة، يمثل عنصرا هاما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، ويعمل حافزا على النمو الاقتصادي والتنمية في العالم.
    Al igual que los programas de acción anteriores, los objetivos últimos del actual son acelerar el crecimiento económico y el desarrollo en los PMA, mejorar sustancialmente el bienestar de su población, poner fin a su marginación e integrarlos de manera beneficiosa en la economía mundial. UN وعلى غرار برامج العمل السابقة، تمثلت الأهداف النهائية لهذا البرنامج في تسريع النمو الاقتصادي والتنمية في أقل البلدان نمواً، وتحسين رفاهية سكانها تحسيناً جوهرياً، ووضع حد لتهميشها، وإدماجها في الاقتصاد العالمي بما يعود عليها بالفائدة.
    La IED tiene un gran potencial para estimular el crecimiento económico y el desarrollo en los países en desarrollo sin litoral, mediante la creación de empleo y mejores técnicas de gestión, la transferencia y la difusión de tecnología, conocimientos y procesos empresariales, y las transferencias de capital que no generan deuda. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانيات هائلة لحفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية غير الساحلية، من خلال إيجاد فرص العمل وتحسين أساليب الإدارة، ونقل التكنولوجيا والمعارف وأساليب العمل والآثار الإيجابية المترتبة على ذلك، ونقل رؤوس الأموال التي لا تترتب عليها ديون.
    Expresando su preocupación por el hecho de que, pese a las continuas y vigorosas reformas económicas que han puesto en práctica muchos países en desarrollo, la carga de la deuda y el servicio de la deuda constituyan todavía uno de los principales obstáculos que se oponen a la revitalización del crecimiento económico y el desarrollo en esos países, UN " وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه رغم اﻹصلاحات الاقتصادية المستمرة والمضنية التي تقوم بها بلدان نامية عديدة، فإن عبء الديون وخدمة الديون لايزال يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في تلك البلدان،
    54. La experiencia lograda en esa esfera en los países en desarrollo, entre ellos China, subraya la importancia del crecimiento económico y el desarrollo en las actividades para erradicar la pobreza y la necesidad de un criterio integrado y medidas amplias de desarrollo y gestión. UN ٥٤ - وأردفت قائلة إن التجربة المكتسبة في هذا المجال في البلدان النامية بما فيها الصين تؤكد أهمية النمو الاقتصادي والتنمية في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، والحاجة إلى اتباع نهج متكامل وتدابير إنمائية وإدارية شاملة.
    Entre los principales factores que contribuyeron a la aceleración del crecimiento económico y el desarrollo en la región en 1996 se cuentan el aumento considerable de los ingresos en concepto de ventas de petróleo registrado en la mayoría de los países miembros y la implantación y aceleración de las reformas económicas en muchos de esos países. UN ٣ - ومن بين العوامل الرئيسية التي ساهمت في الاسراع بالنمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة عام ١٩٩٦، ذلك الارتفاع الكبير في عوائد النفط في معظم الدول اﻷعضاء، وتطبيق بعض الاصلاحات الاقتصادية بخطوات سريعة في كثير من دول المنطقة.
    El PNUMA promoverá reformas en las políticas oficiales, cambios en las prácticas y las decisiones del sector privado relacionadas con la gestión y una mayor sensibilización de los consumidores como medio de reducir los efectos del crecimiento económico y el desarrollo en el agotamiento de los recursos y la degradación ambiental. UN سيعمل اليونيب على إدخال إصلاحات على سياسات الحكومات، وتغيرات في الممارسات والقرارات الإدارية للقطاع الخاص وزيادة إذكاء الوعي لدى المستهلكين كوسيلة لتقليل أثر النمو الاقتصادي والتنمية على استنفاد الموارد وتدهور البيئة.
    11.14 Aprovechamiento eficaz de los recursos y consumo y producción sostenibles. El PNUMA promoverá reformas de las políticas gubernamentales, cambios de prácticas y decisiones de gestión del sector privado, y el aumento de la sensibilización de los consumidores como medios para reducir los efectos del crecimiento económico y el desarrollo en el agotamiento de los recursos y la degradación ambiental. UN 11-14 الكفاءة في استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامان - سيشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإصلاحات في السياسات الحكومية، والتغييرات في الممارسات والقرارات الإدارية للقطاع الخاص، كما سيشجع على تعميق الوعي لدى المستهلك، باعتبار ذلك وسيلة للحد من آثار النمو الاقتصادي والتنمية على استنفاد الموارد وتدهور البيئة.
    Buscar la paz y forjar asociaciones regionales económicas estrechas es un pilar importante de nuestra estrategia de tratar de conseguir el crecimiento económico y el desarrollo en el Pakistán. UN إن السعي إلى تحقيق السلام وإقامة شراكات اقتصادية إقليمية وثيقة ركن هام في استراتيجيتنا لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين في باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus