Nos complacería compartir con otros esa experiencia como expresión de nuestro compromiso para con el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en África. | UN | وسيكون من دواعي سرورنا أن نتشاطر تلك الخبرة تعبيرا عن التزامنا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Teniendo presente que la reactivación del crecimiento económico y el desarrollo sostenible en todos los países requiere, entre otras cosas, un clima económico internacional que sea dinámico y propicio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان يتطلب جملة أمور منها توفر بيئة اقتصادية دولية دينامية وداعمة، |
Los cambios en los patrones de producción y consumo no deben poner en peligro el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en otros países, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وينبغي ألا تؤدي التغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك إلى تعريض النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في بلدان أخرى وخاصة البلدان النامية، للخطر. |
Deben hallarse respuestas a la pregunta de cómo hay que gestionar la economía mundial en el contexto de la mundialización de manera que se potencie el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en todos los países y se repartan más los beneficios de la mundialización. | UN | ولا بد من توفير إجابات للسؤال عن كيفية إدارة الاقتصاد العالمي في سياق العولمة بشكل يكفل النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان وينشر فوائد العولمة على نطاق أوسع. |
La elevada volatilidad de los precios de la energía ha generado un amplio examen introspectivo sobre sus efectos en el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وقد أدّى هذا التقلب الشديد في أسعار الطاقة إلى الكثير من التأمل في تأثير ذلك على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
La Oficina ha participado activamente en la prestación de asesoramiento y conocimientos especializados, así como de asistencia para la organización de la reunión, destinada a impulsar la cooperación regional para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en Asia Septentrional, generando un diálogo global entre los sectores público y privado sobre el clima de inversión. | UN | وظل المكتب يشارك بنشاط في توفير الدراية الفنية والمشورة، فضلاً عن المساعدة في تنظيم هذا الاجتماع الوزاري لمبادرة تومِن الكبرى. وكان الهدف من الاجتماع تعزيز التعاون الإقليمي تحقيقاً للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في شمال آسيا، وذلك عبر حوار شامل بين القطاعين العام والخاص بشأن مناخ الاستثمار. |
Reafirmando su determinación de intensificar los esfuerzos encaminados a mejorar la cooperación económica, el bienestar social, la calidad de vida, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en la región de la OCE, | UN | وإذ يؤكدون من جديد تصميمهم على تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين التعاون الاقتصادي والرفاه الاجتماعي ونوعية الحياة والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، |
Debieron superarse limitaciones estructurales a fin de promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en el Pakistán y aún debe concretarse el potencial del sector privado. | UN | وأشار إلى ضرورة التغلب على العوائق الهيكلية لكي يتسنى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في باكستان، ولم تتحقق بعد إمكانيات القطاع الخاص. |
7. Reitera la importancia de incrementar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y, a este respecto, subraya, entre otras cosas, que: | UN | ٧ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية. وتشدد في هذا الصدد على أمور منها: |
7. Reitera la importancia de incrementar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y, a este respecto, subraya, entre otras cosas, que: | UN | ٧ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها: |
En su programa de operaciones para el decenio de 1990, publicado en 1991, el grupo del BAfD esbozó su programa de acción para estimular el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en África. | UN | ١١ - وقد حددت مجموعة مصرف التنمية اﻷفريقي، في برنامجها التنفيذي للتسعينات، الصادر في عام ١٩٩١، برنامج عملها لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Es fundamental que esta asociación se revitalice y fortalezca mediante el fomento de las responsabilidades mutuas y compartidas entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en aras de promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en los países menos adelantados, fomentando así su integración en la economía mundial. | UN | ومن الحيوي تنشيط هذه الشراكة وتعزيزها عن طريق النهوض بالمسؤوليات المتبادلة والمتشاطرة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لصالح النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا، ما ينهض إلى حد أكبر بإدماجها في الاقتصاد العالمي. |
35. Sin embargo, la estrategia a largo plazo para la erradicación de la pobreza en Africa se encuentra en el contexto de la Comunidad Económica Africana, que procura complementar las actividades a nivel nacional y subregional encaminadas a fomentar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en Africa. | UN | ٣٥ - بيد أنه ينبغي العمل على وضع استراتيجية طويلة اﻷجل للقضاء على الفقر في افريقيا في سياق الجماعة الاقتصادية الافريقية التي تسعى لاستكمال الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في افريقيا. |
4. Insta a la comunidad internacional a que preste asistencia a Kazajstán en la formulación y ejecución de programas y proyectos especiales de tratamiento y atención de la población afectada, así como en los esfuerzos para garantizar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en la región de Semipalatinsk; | UN | " 4 - تحث المجتمع الدولي على مد يد المساعدة إلى كازاخستان في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة ورعاية السكان المتضررين في منطقة سيميبالاتينسك، وفي الجهود التي تبذلها لكفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في تلك المنطقة؛ |
En sus declaraciones generales, la mayoría de las delegaciones reafirmaron que la eficacia de las actividades del PNUD debía evaluarse por sus resultados con respecto a la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en los países en que se ejecutaban programas. | UN | 8 - وأكدت أغلبية الوفود من جديد، لدى الإدلاء ببياناتها العامة، أنه يجب تقييم فعالية أنشطة البرنامج الإنمائي على أساس نجاحها في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان المستفيدة من البرامج. |
En sus declaraciones generales, la mayoría de las delegaciones reafirmaron que la eficacia de las actividades del PNUD debía evaluarse por sus resultados con respecto a la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en los países en que se ejecutaban programas. | UN | 8 - وأكدت أغلبية الوفود من جديد، لدى الإدلاء ببياناتها العامة، أنه يجب تقييم فعالية أنشطة البرنامج الإنمائي على أساس نجاحها في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Sobre la base de esos resultados, el ponente se mostró a favor de una política explícita que fomentara una integración regional mucho más estrecha entre los países árabes como una de las vías más prometedoras para acelerar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en la región. | UN | 61 - واعتمادا على تلك النتائج، دعا المتكلم إلى توخي سياسة واضحة في مجال التشجيع على تحقيق تكامل إقليمي أوثق فيما بين البلدان العربية باعتبار ذلك من أكثر السبل الواعدة للتعجيل بتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة. |