"económicos mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادية العالمية
        
    • الاقتصادي العالمي
        
    • اقتصادية عالمية
        
    • اﻻقتصاديين العالميتين
        
    • اقتصادي عالمي
        
    • الاقتصاديين العالميين
        
    • العالم الاقتصادية
        
    • اﻻقتصادية في العالم
        
    Varios países desarrollados subrayaron que es posible abordar los problemas económicos mundiales actuales mediante el crecimiento con el liderazgo del sector privado. UN فقد شددت عدة بلدان متقدمة على أن المشاكل الاقتصادية العالمية الراهنة يمكن حلها من خلال نمو يقوده القطاع الخاص.
    El examen y el análisis cuidadosos de los acontecimientos económicos mundiales ayudará a detectar los problemas que habrá que abordar mediante una cooperación internacional intensificada. UN وسيساعد رصد وتحليل التطورات الاقتصادية العالمية عن كثب على تحديد المشاكل التي ستعالج من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. UN ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية.
    Se precisan investigaciones sobre las interrelaciones de los factores económicos mundiales o regionales y de los procesos demográficos nacionales. UN ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية.
    Sin embargo, las perspectivas de crecimiento para 1999 y 2000 siguen siendo modestas, habida cuenta de los problemas económicos mundiales derivados de las recientes crisis financieras y económicas que han tenido otras regiones en desarrollo. UN غير أن احتمالات النمو لعامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ تظل احتمالات متواضعة في ضوء المشاكل الاقتصادية العالمية الناجمة عن اﻷزمات المالية والاقتصادية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة في المناطق النامية اﻷخرى.
    Ante esa situación, reiteran que las Naciones Unidas son la instancia internacional más indicada para debatir los problemas económicos mundiales. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل دولي للمداولات حول المشاكل الاقتصادية العالمية.
    Aumentar la comprensión del desarrollo económico en la región y los efectos de la liberalización económica, y aumentar la participación en los arreglos económicos mundiales. UN زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية.
    La Unión Europea seguirá contribuyendo al debate sobre la mejora de la gestión de los asuntos económicos mundiales. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي سوف يستمر في المشاركة في مناقشة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية.
    La integración económica regional es el peldaño para la inclusión eficaz en los acuerdos económicos mundiales. UN يوفر التكامل الاقتصادي الإقليمي وسيلة التقدم للدخول الفعلي في الترتيبات الاقتصادية العالمية.
    La labor de la UNCTAD debería reflejar la diversidad de los países en desarrollo, que se veían afectados de manera diferente por los procesos económicos mundiales. UN وينبغي أن يعكس عمل الأونكتاد تنوع البلدان النامية التي تتأثر، بصور مختلفة، بالعمليات الاقتصادية العالمية.
    74. La Federación de Rusia participaba plenamente en los procesos económicos mundiales. UN 74- ويشارك الاتحاد الروسي مشاركة كاملة في العمليات الاقتصادية العالمية.
    La labor de la UNCTAD debería reflejar la diversidad de los países en desarrollo, que se veían afectados de manera diferente por los procesos económicos mundiales. UN وينبغي أن يعكس عمل الأونكتاد تنوع البلدان النامية التي تتأثر، بصور مختلفة، بالعمليات الاقتصادية العالمية.
    La labor de la UNCTAD debería reflejar la diversidad de los países en desarrollo, que se veían afectados de manera diferente por los procesos económicos mundiales. UN وينبغي أن يعكس عمل الأونكتاد تنوع البلدان النامية التي تتأثر، بصور مختلفة، بالعمليات الاقتصادية العالمية.
    El Japón está deseoso de compartir su experiencia y sus conocimientos para buscar una solución a los actuales problemas económicos mundiales. UN وأكد أن اليابان مهتمة بتبادل خبراتها ومعرفتها بقصد إيجاد حل للمشاكل الاقتصادية العالمية الراهنة.
    La respuesta de los dirigentes de las Naciones Unidas a los desafíos económicos mundiales ha creado esperanzas de un enfoque más decidido, amplio y duradero. UN وأحيت استجابة قيادات الأمم المتحدة للتحديات الاقتصادية العالمية الآمال في اتباع نهج هادف وشامل وثابت بقدر أكبر.
    Los problemas económicos mundiales que han surgido en los últimos años subrayan la importancia de una eficaz cooperación transfronteriza. UN وأبرزت المشاكل الاقتصادية العالمية التي تكشفت خلال السنوات القليلة الماضية أهمية التعاون الفعال عبر الحدود.
    Agradecemos el apoyo y la colaboración que hemos recibido en medio de los problemas económicos mundiales. UN ونقر بالدعم والشراكة في خضم التحديات الاقتصادية العالمية.
    En particular, debe desempeñar un papel determinante en el análisis de los actuales problemas económicos mundiales y la aportación de soluciones para hacerles frente. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها.
    El límite máximo se redujo 11 veces durante los primeros 30 años de existencia de la Organización, pero no se ha tocado durante los últimos 20, a pesar de los grandes cambios registrados en los equilibrios económicos mundiales. UN ولقد خفض معدل الحد اﻷقصى ١١ مرة في السنوات الثلاثين اﻷولى من عمر المنظمة، ولكنه لم يخفض على اﻹطلاق في السنوات العشرين الماضية، وذلك على الرغم من التحولات في الميزان الاقتصادي العالمي.
    Se sostiene que entre las personas surgen obligaciones en virtud de los procesos sociales y económicos mundiales, que las vinculan más allá de las jurisdicciones nacionales. UN ويُدعى أن الالتزامات تنجم بين الأفراد بسبب عمليات اجتماعية اقتصادية عالمية تربطهم عبر الولاية القضائية الوطنية.
    Otros países también sufren dificultades económicas y, en su conjunto, todo esto puede dar lugar a trastornos económicos mundiales. UN كما أن بلدانا أخرى تعانــي من عدم الاستقرار الاقتصــادي. وهـذا كلـه يمكــن أن يــؤدي إلى اضطراب اقتصادي عالمي.
    Mediante una mayor integración con los países de la región asiática, la ASEAN puede convertirse en puente natural que conecte China y la India, los dos centros económicos mundiales emergentes del siglo XXI, con un mercado entre los dos países de miles de millones de personas. UN ومن خلال تكامل أكبر مع البلدان الإقليمية في آسيا نستطيع أن نشكل جسراً طبيعياً يصل بين الصين والهند، المركزين الاقتصاديين العالميين الصاعدين في القرن الحادي والعشرين بحجم سوق مجمع يضم بلايين البشر.
    A medida que nos aproximamos al siglo XXI, las mujeres de todo el mundo están consternadas por la utilización de gran parte de los recursos económicos mundiales para la producción y venta de armas de destrucción. UN فمع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين، يفزعنا نحن النساء في جميع أرجاء العالم، استخدام جزء كبير من موارد العالم الاقتصادية من أجل انتاج وبيع أسلحة مخصصة للتدمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus