"económicos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادية الوطنية
        
    • اقتصادية وطنية
        
    • الاقتصادي الوطني
        
    • المالية الوطنية
        
    • الاقتصاديين الوطنيين
        
    • الاقتصادية الداخلية
        
    Fuente: Estadísticas nacionales e informes económicos nacionales. UN المصدر: اﻹحصاءات الوطنية والتقارير الاقتصادية الوطنية.
    Por otro lado, apoyamos el argumento de que tanto los problemas económicos nacionales como los éxitos tienen una dimensión mundial. UN من ناحية أخرى، نؤيد الحجة القائلة بأن المشاكل والنجاحات الاقتصادية الوطنية لها بعد عالمي.
    Sin embargo, este proceso de cambio en los regímenes económicos nacionales e internacionales también han presentado serias deficiencias en algunas esferas. UN بيد أن عملية التغيير هذه في النظم الاقتصادية الوطنية والدولية قد أظهرت أيضا بوضوح نواحي ضعف حادة في عدد من المجالات.
    :: Se están aplicando políticas y programas económicos nacionales para apoyar el desarrollo socioeconómico equitativo, incluyente y sostenible UN :: يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية لدعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة، الشاملة، والمستدامة
    Se aplican políticas y programas económicos nacionales para apoyar el desarrollo socioeconómico equitativo, incluyente y sostenible UN :: يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية من أجل دعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة والمستدامة والشاملة للجميع
    Es indispensable que estos criterios de ordenación de los recursos de agua dulce se incorporen a los planos económicos nacionales como elementos fundamentales de la política de desarrollo sostenible y de mitigación de la pobreza. UN وهناك أدلة مقنعة على وجوب دمج هذه النهج المتعلقة بإدارة المياه العذبة في اﻷطر الاقتصادية الوطنية بوصفها عناصر رئيسية في السياسات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر.
    Fuente: Estadísticas e informes económicos nacionales. UN المصدر: الإحصاءات الوطنية والتقارير الاقتصادية الوطنية.
    El plan estratégico quinquenal de la NEPAD debe incorporarse, una vez finalizado y en los casos en los que sea posible, en los planes económicos nacionales. UN وينبغي أن تدمج خطة الشراكة الجديدة الخمسية الاستراتيجية، عندما تكتمل وحيثما أمكن، في الخطط الاقتصادية الوطنية.
    Si se mide la actividad económica mundial en términos de los actuales resultados económicos nacionales, alcanza un valor de 36 billones de dólares. UN هذا، وتبلغ قيمة النشاط الاقتصادي العالمي، مقيسا من حيث النواتج الاقتصادية الوطنية الحالية، 36 تريليون دولار.
    Los paquetes económicos nacionales y del G-20 son demasiado reducidos para atender las necesidades especiales de esos países. UN وأن الصفقات الاقتصادية الوطنية وتلك الخاصة بمجموعة العشرين أضعف من أن تغطي الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا.
    La Comisión apoyó la idea de un enfoque integrado de las estadísticas económicas y recomendó su utilización operativa en los programas económicos nacionales. UN وأيدت اللجنة الإحصائية مبدأ وضع نهج متكامل للإحصاءات الاقتصادية، وأوصت بانتهاجه فعليا في البرامج الاقتصادية الوطنية.
    La búsqueda de nuevas políticas de fomento del crecimiento que promuevan la equidad social en lugar del enriquecimiento particular y cuiden los recursos económicos nacionales en lugar de desperdiciarlos debe basarse en una nueva estrategia económica. UN وإن البحث عن سياسات جديدة مشجعة للنمو تدعم العدالة الاجتماعية بدلاً من إغناء بعض الأفراد وتصون الموارد الاقتصادية الوطنية عِوضاً عن هدرها ينبغي أن يقوم على أساس استراتيجية اقتصادية جديدة.
    En el plano social, los expertos prevén la emergencia de una nueva categoría de personas cuya capacidad adquisitiva permitirá su adecuada integración en los circuitos económicos nacionales e internacionales. UN وعلى الصعيد الاجتماعي يتوقــع الخبراء ظهور فئـة جديدة من الناس الذين تمكنهم قوتهم الشرائية من الاندماج الكامل في الحيــاة الاقتصادية الوطنية والدولية.
    Al abordar todas estas cuestiones hay que ser realistas, y los asociados en el desarrollo deben procurar una comunidad de opiniones y presentar propuestas consensuadas, tanto respecto de la gestión de las crisis como de la aplicación de planes económicos nacionales. UN ومن الضروري في تناول هذه الموضوعات التحلي بالموضوعية، وينبغي أن يسعى الشركاء في التنمية إلى تنسيق آرائهم وعرض مقترحات تحظى بتوافق اﻵراء في ما يتعلق بمعالجة اﻷزمات وتنفيذ الخطط الاقتصادية الوطنية معا.
    También se comprometieron a promover sistemas económicos nacionales y mundiales basados en los principios de justicia, equidad, democracia, participación, transparencia, responsabilidad e inclusión. UN وقد تعهّدوا بتعزيز الأنظمة الاقتصادية الوطنية والعالمية التي تستند إلى مبادئ العدالة والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج.
    Recordando también el compromiso de promover sistemas económicos nacionales y mundiales basados en los principios de justicia, equidad, democracia, participación, transparencia, responsabilidad e inclusión, UN وإذ تشير أيضا إلى الالتزام بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميعالإدماج،
    Se aplican y supervisan políticas y programas económicos nacionales para apoyar el desarrollo socioeconómico equitativo, incluyente y sostenible UN يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية ورصدها من أجل دعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة والشاملة والمستدامة
    Además, cuando se consideró necesario adoptar medidas más restrictivas para lograr los objetivos económicos nacionales, se dio preferencia a la inversión sobre el consumo. UN وفضلاً عن ذلك، كانت هناك تضحية بالاستهلاك بدلاً من الاستثمار في الحالات التي رئي فيها ضرورة لاتخاذ تدابير أكثر تقييداً لبلوغ أهداف اقتصادية وطنية.
    Por ejemplo, los delitos económicos nacionales y transnacionales, inclusive el blanqueo de capitales, ocuparon un lugar destacado en su programa. UN فقد تصدر جدول أعماله على سبيل المثال النشاط الاجرامي الاقتصادي الوطني وعبر الوطني بما في ذلك غسل اﻷموال.
    Indicó además que en esos países se habían movilizado recursos económicos nacionales de modo continuo y la comunidad internacional sólo había suministrado apoyo técnico. UN كما اقترحت ضرورة تعبئة الموارد المالية الوطنية في هذه البلدان على أساس مستمر، على أن يوفر المجتمع الدولي الدعم التقني فقط.
    Los fraudes aduaneros cometidos por esos rebeldes persisten con la complicidad de las autoridades políticas, militares y administrativas y los empresarios económicos nacionales y extranjeros. UN وما زالت حالات الغش الجمركي التي يرتكبها هؤلاء المتمردون مستمرة بتواطؤ السلطات السياسية العسكرية والإدارية والفاعلين الاقتصاديين الوطنيين والأجانب.
    Este nivel y perfil de la deuda los hace vulnerables a los cambios adversos bruscos de los factores económicos nacionales o internacionales. UN إن مستوى الدين هذا وصورته يتركان هذه البلدان معرضة لتغيرات معاكسة ومفاجئة في العوامل الاقتصادية الداخلية أو الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus