"económicos o de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتصادية أو
        
    • الاقتصادية أو
        
    En primer lugar, la República de Burundi no está en guerra contra la República Democrática del Congo y jamás ha tenido designios políticos, territoriales, económicos o de otra índole con respecto a ella. UN أولا: إن جمهورية بوروندي ليست في حرب مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. ولم تكن لديها أبدا أطماع سياسية أو إقليمية أو اقتصادية أو أي أطماع أخرى في هذه الدولة.
    Los propios grupos sufren los efectos de pugnas por el poder relacionadas con objetivos políticos, económicos o de otro tipo. UN وتخضع الجماعات ذاتها لصراعات على القيادة تتصل بأهداف سياسية أو اقتصادية أو أهداف أخرى.
    :: La vulnerabilidad a factores económicos o de otra índole que afecten a la Organización UN :: والتعرض لمؤثرات اقتصادية أو غير اقتصادية ضارة بالمنظمة؛
    Sería útil, en concreto, para ciertos procedimientos especiales, solicitar el respaldo de los órganos económicos o de vocación comercial. UN وقد يكون من المفيد بالخصوص اعتماد بعض الإجراءات الخاصة على دعم شركاء في الهيئات الاقتصادية أو التجارية المنحى.
    Según informes de inteligencia recientes, hay pocas probabilidades de que Al-Qaida intente atacar en el país civiles, ciudadanos eslovacos o extranjeros u objetivos económicos o de valor simbólico. UN وتشير تقارير الاستعلامات الأخيرة إلى ضعف احتمال قيام القاعدة بمهاجمة المدنيين أو المواطنين المحليين أو الأجانب أو الأهداف الاقتصادية أو الرمزية في سلوفاكيا.
    :: La vulnerabilidad a factores económicos o de otra índole que afecten a la Organización UN :: التعرض لمؤثرات اقتصادية أو غير اقتصادية ضارة بالمنظمة
    :: La vulnerabilidad a factores económicos o de otra índole que afecten a la Organización UN :: التعرض لمؤثرات اقتصادية أو غير اقتصادية ضارة بالمنظمة
    :: La vulnerabilidad a factores económicos o de otra índole que afecten a la Organización UN :: التعرض لمؤثرات اقتصادية أو غير اقتصادية ضارة بالمنظمة
    En algunos países existían todavía obstáculos legales y prácticas comerciales basadas en la tradición que vedaban a la mujer la propiedad y la utilización de recursos económicos o de instrumentos económicos tales como los contratos. UN وفي بعض البلدان لا تزال هناك حواجز قانونية أو ممارسات تجارية تقوم على التقاليد تمنع المرأة من امتلاك واستخدام موارد اقتصادية أو صكوك اقتصادية مثل العقود.
    - En primer lugar, el rechazo a toda forma de manipulación de los derechos humanos con fines políticos, ideológicos, económicos o de otra índole; UN (أ) يتمثل الأول في رفض أي شكل من أشكال استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية أو أيديولوجية أو اقتصادية أو غيرها؛
    Según el contexto específico, esta disposición puede servir como argumento para rechazar las solicitudes de ajustes de excesiva magnitud si existe la probabilidad de que ocasionen costos desproporcionados, ya sea económicos o de otra índole. UN وتبعا للسياق المحدد، يمكن أن يشكل هذا الحكم حجة لرفض طلبات التيسير البعيدة المدى، إذا كان من المرجح أن تسبب تكاليف اقتصادية أو تكاليف أخرى غير متناسبة.
    La aplicación de instrumentos económicos o de medidas normativas tales como normas de etiquetado para promover el uso eficiente de recursos en el consumo, reducir al mínimo los residuos y modificar los patrones de consumo puede verse obstaculizada por la percepción de su posible incidencia en la competitividad. UN كما أن الاستعانة بأدوات اقتصادية أو تدابير تنظيمية مثل تعيين معايير لتعزيز الكفاءة في استخدام الموارد عند الاستهلاك، والاقلال الى أدنى حد من النفايات، وتحقيق تحولات في أنماط الاستهلاك قد يحول دونه أي أثر مرتأى على القدرة على المنافسة.
    Confirmando sus obligaciones, dimanantes de instrumentos firmados, de no apoyar a regímenes separatistas ni establecer con ellos lazos políticos, económicos o de otra índole y de no prestarles ayuda económica, financiera, militar o de otro tipo, UN وإذ يؤكد التزاماته بموجب الصكوك اﻵنفة الذكر، بعدم تأييد اﻷنظمة الانفصالية، وعدم إقامة علاقات سياسية أو اقتصادية أو أي نوع آخر من العلاقات مع هذه اﻷنظمة، وعدم تقديم المساعدة الاقتصادية أو المالية أو العسكرية أو أي نوع آخر من المساعدات لها،
    La propia naturaleza de los sistemas de justicia penal y de sus penas los convierte en el instrumento extremo para convertir el imperio de la ley propiamente tal en un mecanismo de represión con fines políticos, sociales, económicos o de otra índole. UN ٤- ويمكن أن يضاف الى ذلك اهتمام أساسي أعمق، وهو أن طبيعة نظم العدالة الجنائية وعقوباتها تجعل منها الوسيلة القصوى لتحويل سيادة القانون الى أداة قمع ﻷغراض سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو لغيرها من اﻷغراض.
    Marruecos está persuadido de que es preciso proseguir los esfuerzos para garantizar la universalidad del Protocolo II enmendado y promover la cooperación entre los Estados, incluidos los que no son Partes en la Convención y sus Protocolos, principalmente los Estados que, si bien abogan en favor de los principios consagrados por esos instrumentos, aún no se han adherido a dichos instrumentos por motivos económicos o de otra índole. UN والمغرب على اقتناعٍ بوجوب مواصلة بذل الجهود لضمان انضمام الجميع للبروتوكول الثاني المعدَّل وتعزيز التعاون بين الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها، وعلى رأسها الدول التي أيدت المبادئ المكرسة في هذه الصكوك والتي تعذر عليها حتى الآن الانضمام إليها لأسباب اقتصادية أو أخرى.
    Reconociendo que procesos de reconciliación se tornan particularmente necesarios y urgentes en países y regiones del mundo que han sufrido o sufren situaciones de conflictos bélicos, sociales, culturales, económicos o de otra índole, que han enfrentado y escindido a las sociedades en sus distintas facetas, interna, nacional e internacional, UN وإذ تسلّم بأن عمليات المصالحة باتت ضرورية وملحة بوجه خاص في بلدان العالم ومناطقه التي عانت أو لا تزال تعاني من صراعات مسلحة أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية أو من نوع آخر، وهي صراعات أحدثت شقاقا بين المجتمعات بمختلف صعدها الداخلية والوطنية والدولية، ومزقت وشائجها،
    e) La vulnerabilidad a factores económicos o de otra índole que afecten a la Organización. UN (هـ) التعرض لاعتبارات اقتصادية أو اعتبارات أخرى تؤثر في المنظمة.
    Creemos que es intolerable que un país intente imponer su voluntad a otro con medios militares, económicos o de otro tipo. UN ونرى أنه لا يحق لبلد بمفرده أن يحاول فرض إرادته على الآخرين من خلال استخدام الوسائل العسكرية أو الاقتصادية أو أي وسائل أخرى.
    Sin embargo, la emancipación de los afroecuatorianos no supuso que obtuvieran acceso inmediato a los derechos políticos, económicos o de propiedad. UN بيد أن تحرير الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي لا يعني أنهم اكتسبوا فوراً الحقوق السياسية أو الاقتصادية أو حق التملك.
    El Estado reconoce el derecho de las mujeres rurales a organizarse en grupos de autoayuda y participar en cooperativas y otros programas económicos o de desarrollo, por lo que no se ponen obstáculos a su creación. UN وتسلم الدولة بحق المرأة الريفية في تنظيم جماعات مساعدة الذات والاشتراك كأفراد في التعاونيات وغيرها من البرامج الاقتصادية أو الإنمائية. ولا توجد عوائق تحول دون إنشاء هذه الجماعات.
    Considera inaceptable todo intento unilateral de determinados Estados de cambiar el sistema político interno de otros Estados, utilizando medios de presión militares, políticos, económicos o de otro tipo. UN وأي محاولات انفرادية تقوم بها دول محددة لتغيير النظام السياسي المحلي لدول أخرى، باستخدام الضغوط العسكرية أو السياسية أو الاقتصادية أو أي شكل آخر من الضغوط، هي محاولات غير مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus