"económicos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادية التي
        
    • اقتصادية كانت
        
    • الاقتصادية الأخرى التي
        
    • اﻻقتصادي التي
        
    • الاقتصاديين الذين
        
    • اقتصادية كان
        
    • الاقتصادية من
        
    • اﻻقتصادية نموا
        
    • التكلفة من
        
    • اقتصادية من
        
    • اقتصاديين
        
    • الاقتصادية ذات
        
    • الاقتصادية الناشئة
        
    • اقتصادية جديدة
        
    • الإقتصادية التي
        
    Requerimos apoyo técnico y respaldo político, económico y social para enfrentar los intereses económicos que están destruyendo nuestro patrimonio. UN ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا.
    El informe también atestigua la gravedad de los problemas económicos que enfrentan dichos Estados incluido mi propio país. UN ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي.
    Reconociendo los beneficios económicos que obtienen los países de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء من تشغيل العاملات المهاجرات،
    La depreciación del dinar jordano se debió a una combinación de factores económicos que existían en ese momento. UN ذلك أن انخفاض قيمة الدينار الأردني نتجت عن مجموعة عوامل اقتصادية كانت سائدة وقتذاك.
    Estamos dispuestos también a participar activamente en la elaboración de los programas económicos que se están aplicando en el marco de las Naciones Unidas. UN ونحن مستعدون أيضا ﻷن نشارك بنشاط في تنفيذ البرامج الاقتصادية التي يجرى تنفيذها في إطار اﻷمم المتحدة.
    Los riesgos económicos que repercuten en el turismo pueden estar relacionados con la demanda del turista extranjero. UN أما المخاطر الاقتصادية التي تؤثر على السياحة فقد تتصل بطلب السياح اﻷجانب.
    En cambio, el empleo de los hombres puede estar disminuyendo con la declinación de los sectores económicos que han constituido la base de su empleo. UN وعلى العكس، فقد يكون استخدام الرجال بسبيله إلى التناقص، ﻷن القطاعات الاقتصادية التي كانت تشكل اﻷساس لعملهم تتناقص.
    El hecho es que nunca podremos tener paz mientras no tengamos justicia social y ésta nunca se logrará si no se hace frente a los problemas económicos que sufren la mayoría de nuestros Estados Miembros. UN والحقيقة البسيطة هي أنه لا يمكن أن ننعم بالسلام إلا إذا تحققت العدالة الاجتماعية وإنه لن تقام العدالة الاجتماعية ما لم نعالج القضايا الاقتصادية التي تواجه معظم البلدان اﻷعضاء اليوم.
    También acogemos con agrado la creación de instituciones y servicios económicos que tienen su origen en los grupos de trabajo multilaterales. UN كما نرحب بإنشاء المؤسسات والمرافق الاقتصادية التي تولﱠدت عن جهود اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    Al mencionar la cuestión, no se propone abrir el debate sobre los múltiples factores económicos que intervienen. UN وقالت إنها لا تسعى من خلال إثارتها للمسألة إلى فتح باب النقاش بشأن شتى العوامل الاقتصادية التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Reconociendo los beneficios económicos que derivan los Estados de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسِلة والدول المستقبِلة من عمل العاملات المهاجرات،
    Reconociendo los beneficios económicos que representa el empleo de trabajadoras migratorias para los países de origen y los países receptores, UN وإذ تسلم أيضا بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسلة والدول المستقبلة من عمل العاملات المهاجرات،
    Reconociendo los beneficios económicos que derivan los Estados de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسِلة والدول المستقبِلة من عمل العاملات المهاجرات،
    Entre tanto, el sistema de 1979 no abarca los cambios económicos que se han producido en los últimos 15 años. UN وفي الوقت نفسه، لا يغطي نظام عام ١٩٧٩ التغيرات الاقتصادية التي حدثت على مدى اﻟ ١٥ عاما الماضية.
    - instrumentos económicos que influyan en las decisiones de ordenamiento territorial, las modalidades de uso de la tierra y las pautas de movilidad. UN ● اﻷدوات الاقتصادية التي تؤثر في قرارات استخدام اﻷراضي، واستخدام اﻷراضي، وأنماط التنقل.
    El ámbito de aplicación abarca todas las formas de restricción de la competencia y, por consiguiente, el conjunto de los comportamientos económicos que pueden producir un efecto sobre la competencia. UN ويشمل نطاق التطبيق جميع أشكال تقييد المنافسة ومن ثم جميع التصرفات الاقتصادية التي يمكن أن تؤثر على المنافسة.
    Este crecimiento sucedió sin la creación de enclaves económicos que acicatearan el crecimiento rápido de la industria de la confección. UN وقد حدث هذا النمو دون إيجاد الجيوب الاقتصادية التي حفزت النمو السريع لصناعة الملابس.
    México también se opone a la utilización por los Estados de cualquier tipo de medida unilateral de carácter económico o político como medio de ejercer presión para modificar los procesos políticos o económicos que queden fuera de su jurisdicción. UN وتعارض المكسيك استخدام أي نوع من التدابير الانفرادية، اقتصادية كانت أو سياسية، من قبل أي دولة كوسيلة لممارسة ضغط من أجل تغيير عمليات سياسية أو اقتصادية خارج إطار ولايتها الإقليمية.
    12. Decide que las disposiciones del párrafo 11 no serán aplicables a fondos, otros activos financieros y recursos económicos que: UN 12 - يقرر أن أحكام الفقرة السابقة لا تسري على الأموال، والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي:
    Es evidente que un factor que ha contribuido a ello es la llegada de migrantes económicos que se asientan predominantemente en las zonas menos pobladas. UN وجلي أن من العوامل المساهمة في ذلك تدفق اللاجئين الاقتصاديين الذين يستقر جلهم في المناطق اﻷقل كثافة من حيث عدد السكان.
    9. Sírvase indicar si ha desbloqueado en cumplimiento de la resolución 1452, fondos, activos financieros, recursos económicos que hubieran sido congelados en cumplimiento de dicha resolución. Deberían incluirse los bienes congelados en cumplimiento de la resolución 1267. UN 9 - هل لكم أن توضحوا ما إذا تم، وفقا للقرار 1452، رفع التجميد عن أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية كان قد تم تجميدها سابقا عملا بالقرار المذكور؟ وهل لكم أن تدرجوا الممتلكات التي تم تجميدها وفقا للقرار 1267؟
    En ese sentido, Australia celebra también que se preste más atención al desarrollo de asociaciones prácticas y orientadas a los resultados con el sector empresarial y otros sectores económicos, que están contribuyendo a lograr auténticos beneficios. UN وقال إن وفده يشجعه، في هذا الصدد، الاهتمام المتزايد الذي يولى لإقامة شراكات عملية مع دوائر الأعمال وسائر القطاعات الاقتصادية من أجل تحقيق نتائج، وهي تسهم في تحقيق نتائج حقيقية.
    Se despejó una mayor superficie de tierra debido a la adopción de métodos de despeje nuevos y más económicos que aumentaron la productividad UN نجمت زيادة مساحة الأرض المطهرة من الألغام عن اعتماد منهجيات تطهير جديدة وفعالة من حيث التكلفة من شأنها تعزيز الإنتاجية
    Además, cuando se presta un servicio ambiental, pueden crearse incentivos económicos que lo refuercen. UN وعلاوة على ذلك، يمكن، في الحالات المتعلقة بتقديم خدمة بيئية، إيجاد حوافز اقتصادية من أجل تعزيز تلك الخدمة.
    No existen fundamentos en derecho internacional para considerarlos refugiados, ya que simplemente eran emigrantes económicos que buscaban mejorar su situación económica, pero son inmigrantes ilegales según la legislación tailandesa. UN ولا يعطي القانون الدولي أي أساس لاعتبارهم لاجئين، فهم مجرد مهاجرين اقتصاديين يبحثون عن شروط اقتصادية أفضل، غير أنهم مهاجرون غير شرعيين بموجب قانون جمهورية لاو.
    Las mujeres suelen ser más numerosas en sectores económicos que se caracterizan por salarios bajos o medios. UN فالنساء يهيمن غالبا في القطاعات الاقتصادية ذات الوضع المنخفض والأجور المتوسطة.
    :: Desarrollar la capacidad y las estructuras institucionales dentro de la comunidad de los maasai de Laikipia para el inventario, la protección, la administración, el fortalecimiento y la promoción de su patrimonio cultural, así como para la gestión y la distribución de los beneficios económicos que de él se deriven UN :: إنشاء قدرات وهياكل مؤسسية داخل المجتمع المحلي لماساي لايكيبيا من أجل تسجيل التراث الثقافي وحمايته وإدارته وتعزيزه والنهوض به وكذلك لإدارة وتقاسم المنافع الاقتصادية الناشئة منه
    Para hacer frente a este reto habrá que adoptar nuevos paradigmas económicos, que incluyan explícitamente al medio ambiente. UN وسيستلزم التصدي لهذا التحدي اعتماد نماذج اقتصادية جديدة تُدرج على نحو صريح في البيئة.
    ¿Están ellos sugiriendo que no entendemos los sistemas económicos que guían nuestras sociedades modernas? TED هل يلمح أولئك الأشخاص إلى أننا لا نفهم الأنظمة الإقتصادية التي تقود مجتمعاتنا الحديثة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus