Es importante continuar así sin perder de vista aspecto alguno de la seguridad internacional, como, por ejemplo, sus aspectos económicos y ambientales. | UN | ومن المهم مواصلة هذه العملية وتوسيع نطاقها، مع مراعاة جميع جوانب اﻷمن الدولي، بما في ذلك جوانبه الاقتصادية والبيئية. |
Esta Conferencia permitirá definir una nueva estrategia para la revalorización de los recursos humanos en relación con los factores económicos y ambientales. | UN | وهذا المؤتمر سيتيح تحديد استراتيجية جديدة لتنمية الموارد البشرية مع مراعاة العوامل الاقتصادية والبيئية. |
v) los problemas económicos y ambientales del desarrollo sostenible se han de abordar con un criterio interdisciplinario. | UN | `٥` أن المشاكل الاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة تحتاج إلى نهج متداخل التخصصات. |
Varios representantes indicaron que un desarrollo amplio abarcaba aspectos sociales, económicos y ambientales. | UN | وأشار عدة ممثلين إلى أن للتنمية الشاملة جوانب اجتماعية واقتصادية وبيئية. |
Todas ellas son viables en las tierras secas a costos económicos y ambientales inferiores que en las tierras no secas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك كله في الأراضي الجافة بتكاليف اقتصادية وبيئية أقل من مثيلتها في الأراضي غير الجافة. |
Además, la administración aduanera persigue a los infractores de los derechos de propiedad intelectual y otras disposiciones, como la protección de los intereses nacionales, humanos, veterinarios, fitosanitarios, económicos y ambientales. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحق إدارة الجمارك منتهكي حقوق الملكية الفكرية وتتخذ تدابير أخرى، مثل تدابير حماية المصالح الوطنية والمصالح الخاصة بالإنسان والحيوان والنبات والمصالح الاقتصادية والبيئية. |
El cambio hacia un nuevo acuerdo ecológico y una economía ecológica ofrece la oportunidad de integrar mejor los regímenes existentes económicos y ambientales; | UN | إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛ |
El cambio hacia un nuevo acuerdo ecológico y una economía ecológica ofrece la oportunidad de integrar mejor los regímenes existentes económicos y ambientales; | UN | إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛ |
El cambio hacia un nuevo acuerdo ecológico y una economía ecológica ofrece la oportunidad de integrar mejor los regímenes existentes económicos y ambientales; | UN | إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛ |
La Comisión debe poner de relieve los efectos económicos y ambientales negativos de la ocupación extranjera, reconocidos en varias ocasiones en las resoluciones e informes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للجنة أن تبرز الآثار الاقتصادية والبيئية السلبية للاحتلال الأجنبي، الذي أقرتها قرارات وتقارير الأمم المتحدة. |
Los desafíos económicos y ambientales ensombrecen actualmente la dimensión social de la agenda para el desarrollo. | UN | والتحديات الاقتصادية والبيئية تحجب حاليا البعد الاجتماعي لخطة التنمية. |
Los problemas económicos y ambientales fomentan la movilidad de la fuerza de trabajo y en algunas partes del mundo los trabajadores migratorios son víctimas de explotación. | UN | وتشجع المشاكل الاقتصادية والبيئية على تنقل اليد العاملة وفي بعض أنحاء العالم يتعرض العمال المهاجرون للاستغلال. |
A nivel nacional, es posible desarrollar, mediante un cuidadoso proceso de planificación, una capacidad suficiente en materia de recursos humanos para reaccionar de forma flexible y creativa a las conmociones y los problemas económicos y ambientales. | UN | فعلى الصعيد الوطني يمكن من خلال التخطيط الدقيق تطوير القدرة الكافية على تنمية الموارد البشرية من أجل الاستجابة المرنة والمبتكرة إزاء الصدمات والتحديات الاقتصادية والبيئية. |
Este componente abarca las actividades en la esfera relativamente nueva y vital de la revisión de los sistemas de cuentas nacionales, con arreglo a la cual se incorporan factores económicos y ambientales. | UN | يتضمن هذا المكون اتخاذ اجراءات في مجال حيوي وجديد نسبيا هو نظام الحسابات القومية المنقح، الذي يحقق التكامل بين العوامل الاقتصادية والبيئية. |
Entre otras cosas, ello ha alterado el equilibrio entre los esfuerzos destinados a mantener la seguridad internacional y las actividades que se llevan a cabo en la esfera social y económica, contra un telón de fondo que refleja la diseminación del hambre y de la pobreza y el agravamiento de los problemas económicos y ambientales. | UN | وهذا، في جملة أمور، أخل بالتوازن بين الجهود المبذولة لصون اﻷمن الدولي، واﻷنشطة المضطلع بها في المجال الاجتماعي والاقتصادي، في ظل خلفية يتفشى فيها الجوع والفقر وتفاقم المشاكل الاقتصادية والبيئية. |
El valor añadido de todos los enfoques del desarrollo endógenos es multifacético y presenta beneficios sociales, culturales, económicos y ambientales. | UN | وتصبح القيمة المضافة للنهج الإنمائية النابعة منها متعددة الأوجه حيث تكون لها فوائد اجتماعية وثقافية واقتصادية وبيئية. |
El Acuerdo hace efectivos todos los acuerdos anteriores sobre asuntos militares, políticos, sociales, económicos y ambientales y los aglutina en un programa de paz general de alcance nacional. | UN | واجتماعية واقتصادية وبيئية ويربطها معا في جدول أعمال للسلام شامل وعلى صعيد الدولة كلها. |
También los invitamos a elaborar criterios sociales, económicos y ambientales coordinados que tengan en cuenta las cuestiones de género a fin de acortar la distancia que separa los objetivos de los logros. | UN | كما ندعوها إلى وضع نهج اجتماعية واقتصادية وبيئية منسقة تراعي نوع الجنس لسد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات. |
Una vez desechados o abandonados, los aparejos de pesca permanecen en el medio marino, examinando efectos económicos y ambientales negativos. | UN | 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية. |
La agricultura de conservación promete beneficios económicos y ambientales. | UN | وتَعِد الزراعة القائمة على الحفظ بفوائد اقتصادية وبيئية. |
La demanda de gas en estos países está creciendo por motivos económicos y ambientales pero también por el interés de los países en diversificar su oferta de energía. | UN | ويتزايد الطلب على الغاز في هذه البلدان ﻷسباب اقتصادية وبيئية وكذلك نتيجة الجهود التي تبذلها البلدان لتنويع مصادر إمدادها من الطاقة. |
Pero entre los países en desarrollo en general, al igual que entre los pequeños Estados insulares en particular, algunos son más vulnerables que otros —sea a los problemas económicos y ambientales concretos o, por alguna jugada del destino, a todos los problemas. | UN | ولكن فيما بين البلدان النامية بوجه عام، كما هو الوضع بين الدول الجزرية الصغيرة، يكون بعضها أكثر تأثرا، إما بسبب مشاكل معينة بيئية واقتصادية أو، عندما يلعب الحظ دورا غريبا فيجلب مشاكل في كل المجالات. |
Deberían tomarse medidas para fortalecer nuevas alianzas que puedan reunir a diferentes tipos de organizaciones que se ocupan de los progresos sociales, económicos y ambientales. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز الشراكات الجديدة التي يمكن أن تجمع بين العديد من مختلف أنواع المنظمات المعنية بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي والبيئي. |