"economía informal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير النظامي
        
    • القطاع الاقتصادي غير الرسمي
        
    • القطاع غير النظامي
        
    • الاقتصاد غير المنظم
        
    • القطاع الاقتصادي غير النظامي
        
    • العشوائيات
        
    • اقتصادها غير الرسمي
        
    • للاقتصاد غير الرسمي
        
    Se asume la existencia de contratos y derechos de propiedad, mientras que la realidad de la economía informal apenas se tiene en cuenta. UN حيث يُفترض أن العقود وحقوق الملكية توضع بوضع التنفيذ ونادرا ما يؤخذ في الحسبان ما يجري في الاقتصاد غير الرسمي.
    Las mujeres están más expuestas que los hombres a trabajar en la economía informal. UN ومن المرجح أن تعمل النساء في الاقتصاد غير الرسمي أكثر من الرجال.
    Asimismo, faciliten información sobre las medidas adoptadas para ayudar a los trabajadores a salir de la economía informal. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    Se estima que 3,9 millones de hondureños dependen de la economía informal. UN ويقدر أن 3.9 ملايين هندوراسي يعتمدون على الاقتصاد غير النظامي.
    Con relación a la economía informal en la cual muchos de los y las guatemaltecas laboran aún existen obstáculos para la inclusión de los beneficios del Seguro Social. UN وما زالت توجد عراقيل تعوق توسيع نطاق الضمان الاجتماعي ليشمل القطاع الاقتصادي غير الرسمي حيث ما زال يعمل العديدون من الغواتيماليين، رجالا ونساء.
    Por supuesto, esto desalienta la creación de negocios y promueve la economía informal. TED بالطبع، هذا لا يشجع على خلق الأعمال ويعزز الاقتصاد غير الرسمي.
    Uno de los motivos es que las mujeres tienen mayores posibilidades de conseguir empleo en la economía informal que los hombres. UN وأحد أسباب ذلك هو أن من المرجح أن تعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي أكثر من الرجل.
    La transformación de mercados laborales ha contribuido a la expansión de la economía informal, donde se genera una parte importante del empleo. UN ويسهم التغير في أسواق العمل في اتساع نطاق الاقتصاد غير الرسمي الذي يتوافر فيه قسط كبير من العمالة.
    A medida que se documenta la economía informal la base impositiva se amplía, lo que aumenta la recaudación para el desarrollo nacional. UN ومن ذلك أنه عندما يصبح الاقتصاد غير الرسمي موثقا، سيتسع الوعاء الضريبي ويزداد عائد التنمية الوطنية.
    La Comisión observó también que la diferencia salarial por razón de género seguía siendo más alta en el sector privado, y en particular en la economía informal. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن فجوة الأجور بين الجنسين بقيت أعلى في القطاع الخاص، ومرتفعة على نحو خاص في الاقتصاد غير الرسمي.
    Dicho programa tiene por objeto crear oportunidades de empleo regulado para jóvenes desempleados y mujeres que trabajen en la economía informal, siendo la formación profesional uno de sus componentes principales. UN ولهذا البرنامج هدف إيجاد فرص عمل نظامية للشباب الباطلين عن العمل والنساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي. إن توفير التدريب المهني مكون هام لهذا البرنامج.
    El estudio reveló que es una prioridad que la mujer sea considerada sujeta de crédito, debido a su participación en la economía informal, en la que se ubican alrededor de un 80% de micro negocios. UN وأشارت الدراسة إلى أن من الأولويات اعتبار المرأة مستحقة للائتمان، نظرا إلى مشاركتها في الاقتصاد غير الرسمي الذي يشمل ما يقرب من 80 في المائة من الأعمال التجارية البالغة الصغر.
    La escasa recopilación de datos sobre la economía informal muestra claramente la importancia que tiene ésta para las mujeres que cuentan con poca educación formal. UN ويتبين بوضوح من البيانات المحدودة التي جمعت عن الاقتصاد غير الرسمي أهمية هذا الاقتصاد للنساء الحاصلات على قليل من التعليم الرسمي.
    Su principal ámbito de investigación es el trabajo de las mujeres en la economía informal y su bienestar. UN والمجال البحثي الرئيسي للهيئة يتصل بعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي وبالاهتمامات المتعلقة بالرفاه.
    En muchos casos, es el principal empleador individual de mujeres aparte de la economía informal. UN وهو في حالات عديدة المستخدِم الوحيد الأكبر للنساء خارج الاقتصاد غير الرسمي.
    Los trabajadores de la economía informal deben tener acceso a los planes de seguridad social. UN وينبغي أن تكون برامج الضمان الاجتماعي متاحة للعمال في الاقتصاد غير النظامي.
    Ha ampliado el plan de pensiones de jubilación a las personas que viven en la economía informal y a los empleados por cuenta propia. UN وقد توسع نظام المعاشات التقاعدية القديم لكي يشمل العاملين في الاقتصاد غير النظامي والعاملين لحسابهم الشخصي.
    Los miembros de las minorías trabajan generalmente en la economía informal, donde no suele haber planes de cotización social. UN ويعزى ذلك إلى زيادة احتمال عمل الأقليات في الاقتصاد غير النظامي حيث لا يرجح أن تكون هناك اشتراكات في برامج الضمان الاجتماعي.
    :: Las mujeres enfrentan muchos obstáculos que les impiden aprovechar las oportunidades en el sector paralelo o no estructurado de la economía (informal). UN تواجه المرأة عقبات كثيرة تمنعها من انتهاز الفرص في القطاع غير النظامي.
    Sin embargo, la mayoría de las mujeres de Zambia, aunque tienen una participación activa en la economía informal, necesitan oportunidades económicas. UN على أنها أضافت أن أغلبية النساء في زامبيا بحاجة إلى الفرص الاقتصادية وإن كن ناشطات في الاقتصاد غير المنظم.
    2. Capacitación para dotar a las mujeres de la economía informal en condiciones de marginación y pobreza con conocimientos, habilidades y servicios de apoyo necesarios para establecer y/o administrar sus negocios. UN 2 - تدريب النساء المهمشات والفقيرات العاملات في القطاع الاقتصادي غير النظامي لتزويدهن بالمعارف والمهارات وخدمات الدعم اللازمة لإقامة مشاريعهن و/أو إدارتها.
    Sin embargo, las ciudades, en particular las de los países en desarrollo, están asediadas por la pobreza, la inseguridad y una proliferación cada vez mayor de barrios marginales y la economía informal que afectan negativamente su contribución al desarrollo nacional. UN أما المدن، وبخاصة في البلدان النامية، فهي تعاني من ويلات الفقر وانعدام الأمن وتزايد العشوائيات ونشوء الأحياء الفقيرة مما يؤثر سلباً على مساهمتها في التنمية الوطنية.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar su labor para regular la economía informal. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تنظيم اقتصادها غير الرسمي.
    La falta de datos desglosados, en concreto, impide a los Estados comprender el panorama demográfico de la economía informal y los fallos específicos que aquejan a los trabajadores informales. UN ويحول نقص البيانات المفصلة، بصورة خاصة، دون فهم الدول المعالم الديمغرافية للاقتصاد غير الرسمي وأوجه الضعف المحددة التي يواجهها العمال غير النظاميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus