La crisis de la deuda soberana constituye todavía el riesgo más grave para la economía mundial en 2012. | UN | ولا تزال أزمة الدين السيادي تمثل أكبر المخاطر التي تواجه الاقتصاد العالمي في عام 2012. |
En los acontecimientos que han ocurrido en la economía mundial en el último año se combinan grandes decepciones con logros significativos. | UN | وقد تضمنت التطورات في الاقتصاد العالمي في السنة الماضية سمات لخيبة اﻵمال وكذلك انجازات هامة. |
Sus posibles aplicaciones y sus consecuencias para la organización de la economía mundial en el futuro son enormemente importantes. | UN | فتطبيقاتها الممكنة ومضامينها بالنسبة للطريقة التي سينظم بها الاقتصاد العالمي في المستقبل متناهية في أهميتها. |
La desaceleración de la economía mundial en los primeros años del siglo XXI tiene consecuencias graves para muchas economías. | UN | إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات. |
Observando además los efectos de la desaceleración de la economía mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ كذلك تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
Se necesitará una mayor coordinación de las políticas macroeconómicas para evitar dichos riesgos y situar a la economía mundial en una vía de recuperación más sostenible. | UN | ولذلك، يلزم توفر تنسيق أقوى بكثير لسياسات الاقتصاد الكلي من أجل تجنب هذه المخاطر ووضع الاقتصاد العالمي على طريق الانتعاش الأكثر استدامة. |
Las tendencias de la economía mundial en estos últimos años han contribuido a agravar esta situación ya precaria. | UN | وقد ساهمت الاتجاهات اﻷخيرة في الاقتصاد العالمي في تفاقم هذه الحالة المعرضة فعلا للقلقلة. |
Una característica saliente de la economía mundial en los últimos años ha sido la reducción de las tasas de inflación. | UN | كانت معدلات التضخم المتدنية من السمات البارزة في صورة الاقتصاد العالمي في السنوات اﻷخيرة. |
El impacto de la crisis asiática es el principal factor determinante de la desaceleración prevista del crecimiento de la economía mundial en 1998. | UN | إن تأثير اﻷزمة اﻵسيوية هو العامل الرئيسي المسؤول عن التباطؤ المتوقع في نمو الاقتصاد العالمي في عام ١٩٩٨. |
Además, durante los últimos años los países en desarrollo han sido el motor del crecimiento de la economía mundial en el contexto de la mundialización. | UN | كما كانت البلدان النامية طوال السنوات اﻷخيرة الدافعة للنمو في الاقتصاد العالمي في سياق العولمة. |
Los problemas financieros que han afectado a la economía mundial en el presente año no han tenido mayores repercusiones en los precios internos. | UN | ولم تترك المشاكل المالية التي أثرت على الاقتصاد العالمي في عام ٨٩٩١ انعكاسات قوية على اﻷسعار المحلية. |
En el presente estudio se examinan los principales rasgos de la evolución de la economía mundial en 2007 y sus posibles consecuencias para los países de África. | UN | وتنظر هذه الدراسة في التطورات الرئيسية في الاقتصاد العالمي في عام 2007 بآثارها المحتملة على البلدان الأفريقية. |
Todavía nadie quiere hacer frente con claridad a las graves distorsiones de la economía mundial en el ámbito multilateral. | UN | ما من أحد بعد مستعد بشكل واضح للتصدي للتشوهات الخطيرة التي يعاني منها الاقتصاد العالمي في الساحة المتعددة الأطراف. |
La desaceleración de la economía mundial en 2008 puede ir seguida de una disminución de las corrientes netas de capitales privados. | UN | وقد يتبع البطء الاقتصادي العالمي في عام 2008 اعتدال قيمة صافي تدفقات رأس المال الخاص. |
Observando también los efectos de la desaceleración de la economía mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي في قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
Observando también los efectos de la desaceleración de la economía mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي في قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
Consciente de los efectos negativos de la desaceleración de la economía mundial en el crecimiento de los sectores de los servicios financieros y del turismo del Territorio, | UN | وإذ تعي التأثير السلبي للتباطؤ الاقتصادي العالمي على نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
Consciente de los efectos negativos de la desaceleración de la economía mundial en el crecimiento de los sectores de los servicios financieros y turísticos del Territorio, que fue menos grave en 2011, | UN | وإذ تدرك التأثير السلبي للتباطؤ الاقتصادي العالمي على نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، والذي كان أقل شدة في عام 2011، |
:: La escasez de estudios sobre los efectos de la economía mundial en la pesca; | UN | :: ندرة الدراسات عن آثار الاقتصاد العالمي على مصائد الأسماك |
TD/367 Promoción del crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía mundial en proceso de globalización y liberalización: texto previo a la Conferencia | UN | TD/367 تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير: نص سابق للمؤتمر |
Estrategias de desarrollo en una economía mundial en proceso de globalización | UN | استراتيجيات التنمية في اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة |
En una economía mundial en rápido proceso de integración, los países más pobres y los grupos más vulnerables dentro de esos países se han visto cada vez más marginados. | UN | وفي إطار الاقتصاد العالمي الذي تتسارع فيه خطى الاندماج، تزايد تهميش أفقر البلدان وأكثر الفئات ضعفا في داخلها. |
Su carga económica tendrá repercusiones aún mayores en la economía mundial en los próximos dos decenios. | UN | وسيكون للعبء الاقتصادي الناجم عن تلك الأمراض أثر أشد على الاقتصاد العالمي خلال العقدين القادمين. |
Cada componente de los desequilibrios mundiales tiene diferentes consecuencias para la economía mundial en cuanto a sostenibilidad, eficiencia y equidad. | UN | ولكل من عناصر الاختلالات العالمية انعكاسات مختلفة على الاقتصاد العالمي من حيث القدرة على الاستدامة والكفاءة والإنصاف. |