"economía real" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصاد الحقيقي
        
    • والاقتصاد الحقيقي
        
    • الاقتصاد الفعلي
        
    • بالاقتصاد الحقيقي
        
    • اقتصادها الحقيقي
        
    • القطاع الحقيقي
        
    • اقتصاد حقيقي
        
    • الاقتصاد الحالي
        
    Ello permite la acumulación excesiva de capital financiero al margen de la economía real. UN وسمح ذلك بتحقيق تراكم مفرط لرأس المال النقدي خارج حدود الاقتصاد الحقيقي.
    Los resultados favorables de estas reformas ya son visibles no sólo en el sector financiero, sino en el sector de la economía real. UN وقد تجلت النتائج المواتية التي حققتها هذه السياسات، ليس في القطاع المالي فحسب، وإنما أيضا في قطاع الاقتصاد الحقيقي.
    El comercio como instrumento en beneficio de los pobres: fomento de la reacción de la economía real UN ● جعل التبادل التجاري يعمل لصالح الفقراء : حفز الاقتصاد الحقيقي
    La crisis es profunda porque afecta a la economía real al ampliarse cada vez más los círculos, como una piedra que se lanza a un estanque. UN إن الأزمة عميقة لأنها تؤثر على الاقتصاد الحقيقي في دوائر ما فتئت تتسع، مثل حجر ألقي في بركة ماء.
    La actividad de la economía real se había reflejado en el crecimiento del consumo de energía eléctrica en casi un 40% entre 1999 y 2006. UN وتمثل نشاط الاقتصاد الحقيقي في نمو استهلاك الكهرباء بما يقارب 40 في المائة من 1999 إلى 2006.
    Esta dinámica financiera tiene vastas implicaciones para la economía real. UN وتترك تلك الديناميات المالية آثارا واسعة النطاق على الاقتصاد الحقيقي.
    Su objetivo debe ser estabilizar la economía real y reducir las fluctuaciones en la producción, la inversión, el empleo y la renta. UN إذ يجب أن تهدف إلى استقرار الاقتصاد الحقيقي وتقليل التقلبات في النواتج والاستثمارات والعمالة والدخول.
    Su objetivo debe ser estabilizar la economía real y reducir las fluctuaciones en la producción, la inversión, el empleo y la renta. UN إذ يجب أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الحقيقي والحد من التقلبات في الإنتاج والاستثمار والعمالة والدخل.
    Éstas han estabilizado el sector financiero y han impedido que el efecto negativo fuera más grave para la economía real. UN وقد أدت إلى استقرار القطاع المالي وحالت دون تأثر الاقتصاد الحقيقي أكثر من اللازم.
    En todo el mundo, el mercado inmobiliario está floreciendo de nuevo, aunque la economía real aún no se ha recuperado. UN وفي آسيا، تنتعش أسواق العقارات من جديد على الرغم من أن الاقتصاد الحقيقي ما زال يعاني.
    Por tal motivo, se requiere una profunda transformación de la economía real y no sólo en el ámbito financiero. UN لذلك يلزم إدخال تغيير جذري على الاقتصاد الحقيقي وليس فقط على القطاع المالي.
    La actividad de la economía real se había reflejado en el crecimiento del consumo de energía eléctrica en casi un 40% entre 1999 y 2006. UN وتمثل نشاط الاقتصاد الحقيقي في نمو استهلاك الكهرباء بما يقارب 40 في المائة من 1999 إلى 2006.
    La mundialización indisciplinada ayudó entonces a transmitir el contagio financiero a la economía real en el mundo entero. UN ثم ساعدت العولمة غير المنضبطة على نقل العدوى المالية إلى الاقتصاد الحقيقي في كل أنحاء العالم.
    Las repercusiones de la crisis en la economía real reducen seriamente las perspectivas económicas para 2009. UN وأثر هذه الأزمة على الاقتصاد الحقيقي يحد إلى حد خطير من الآفاق الاقتصادية لعام 2009.
    La contracción global del crédito ha continuado asfixiando la economía real en todo el mundo. UN ولا تزال أزمة الائتمانات العالمية تجهد الاقتصاد الحقيقي على الصعيد العالمي.
    Pese a los incipientes signos de recuperación, no está claro cuánto va a durar la crisis y cuándo van a recuperarse la economía real, el empleo y el comercio. UN ورغم إطلال بوادر التعافي، لا يُعرف بوضوح إلى متى ستدوم الأزمة ولا متى سيتعافى الاقتصاد الحقيقي والعمالة والتجارة.
    Se hizo hincapié en que las finanzas deberían volver a desempeñar la función que les corresponde de atender las necesidades de la economía real. UN وشدِّد على ضرورة استعادة التمويل لدوره الصحيح المتمثل في خدمة احتياجات الاقتصاد الحقيقي.
    La corriente de crédito en la economía real también ha sido lenta, de ahí el escaso progreso en la creación de empleos. UN كما أن تدفق الائتمانات في الاقتصاد الحقيقي بطيء، وهذا يفسر بطء وتيرة إيجاد فرص عمل.
    También deberá mejorar su comprensión de los mecanismos de transmisión dentro de los mercados financieros mundiales y entre los mercados financieros y la economía real. UN كما سوف يحتاج إلى تحسين فهمه لآليات النقل داخل الأسواق المالية العالمية وبين الأسواق المالية والاقتصاد الحقيقي.
    Además, un sistema bancario débil puede amplificar las derivaciones de la volatilidad del mercado accionario en la economía real. UN وعلاوة على ذلك، فضعف النظام المصرفي يمكن أن يضخم اﻵثار المترتبة في الاقتصاد الفعلي للتقلبات في أسعار اﻷسهم.
    Se ha permitido un crecimiento excesivo del sector de las finanzas en comparación con la economía real. UN فقد سُمح للمالية بالنمو بدرجة كبيرة للغاية بالمقارنة بالاقتصاد الحقيقي.
    Como señaló el Presidente Menem en la Asamblea anual del Fondo Monetario Internacional, la adhesión de la Argentina a la apertura económica, la desregulación y las reformas institucionales le han permitido contrarrestar los efectos de factores exógenos al funcionamiento de su economía real. UN ٦٩ - واستشهد بما قاله رئيس اﻷرجنتين في الاجتماع السنوي لصندوق النقد الدولي من أن التزام حكومة اﻷرجنتين باقتصاد مفتوح وإلغاء القيود التنظيمية وباﻹصلاح المؤسسي قد مكنها من إبطال تأثير العوامل الخارجية على أداء اقتصادها الحقيقي.
    Otras empresas de la economía real también podrían incumplir las cláusulas de sus contratos de deuda. UN وقد تفشل كيانات أخرى في القطاع الحقيقي في استيفاء شروط المديونية.
    La crisis, cuyos efectos están lejos de desaparecer, es apenas un síntoma de un sistema plagado de problemas que favorece la especulación financiera a expensas de la economía real. UN فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي.
    Gradualmente, la crisis ha tenido repercusiones en la economía real de la mayoría de los Estados y ha evolucionado hasta convertirse en una crisis económica. UN وأثرت تدريجيا في الاقتصاد الحالي لدى معظم الدول، وتحولت إلى أزمة اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus