La integración de funciones llegará a la larga a producir ahorros mediante economías de escala y a eliminar redundancias. | UN | وسيسفر دمج المهام في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات عن طريق وفورات الحجم وإزالة حالات التكرار. |
También debe alentarse la promoción de las economías de escala por medio de la integración. | UN | وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق تحقيق التكامل. |
Demostración analítica de la relación entre los tipos de economías de escala y la CEPD | UN | بيان تحليلي للعلاقة بين انواع وفورات الحجم والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
Otra esfera en la cual la cooperación internacional puede aportar grandes economías de escala en términos de costos es la formación. | UN | ويعتبر التدريب واحداً من المجالات اﻷخرى التي يمكن للتعاون الدولي أن يحقق فيه وفورات حجم كبيرة في التكلفة. |
Por otra parte, el establecimiento de normas y directrices por las asociaciones industriales ofrece economías de escala para una industria. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما. |
También pueden ser creadas por grandes empresas que deseen aprovechar las economías de escala de la especialización flexible. | UN | وربما تولدها أيضا مشاريع كبيرة ترغب في الاستفادة من وفورات الحجم المحققة من التخصص المرن. |
También es importante aprovechar las considerables economías de escala en la producción de café soluble. | UN | ومن المهم أيضاً استغلال وفورات الحجم الكبير الضخمة في إنتاج البن القابل للذوبان. |
El desarrollo de la infraestructura regional de telecomunicaciones permite aprovechar las economías de escala. | UN | وإن إقامة هياكل أساسية إقليمية للاتصالات هي وسيلة للاستفادة من وفورات الحجم. |
Todavía no se hace un uso efectivo de la cooperación regional y entre países ni de las economías de escala resultantes. | UN | ولا يزال الاستخدام الفعال للتعاون الإقليمي المشترك بين البلدان، وما يسفر عنه من وفورات الحجم استخداما غير كاف. |
El uso de locales comunes debería también facilitar la coordinación y el acceso y promover economías de escala. | UN | كما أن إنشاء أماكن مشتركة ينبغي أيضا أن يسهل التنسيق والاستفادة، باﻹضافة إلى تعزيزه وفورات الحجم. |
También debe alentarse la promoción de las economías de escala por medio de la integración. | UN | وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق التكامل. |
La cooperación regional presentaba las ventajas de las economías de escala con las que no se contaba a nivel nacional. | UN | فالتعاون الاقليمي يوفر مزايا وفورات الحجم الكبير، وهذا لا يتحقق على الصعيد الوطني. |
Es de señalar asimismo que la importancia de las economías de escala varía considerablemente según las industrias. | UN | كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات. |
En otros lugares, se buscarán oportunidades de practicar economías de escala y se aprovecharán caso por caso cuando sea factible. | UN | وسيجري، في مواقع أخرى، التماس فرص تحقيق وفورات الحجم وتنفيذها في كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Los empresarios que participan en el sistema de comercialización pueden conseguir economías de escala al ofrecer diversos servicios financieros y de comercialización. | UN | إذ يتمكن منظمو المشاريع في نظام التسويق من تحقيق وفورات الحجم عن طريق تقديم خدمات مالية وتسويقية متنوعة. |
IV.42. . En aquella ocasión, la Comisión Consultiva había recomendado que los resultados de este ejercicio, incluidas las economías de escala, se comunicasen a la Asamblea General. | UN | وفي هذا الوقت، أوصت اللجنة الاستشارية بتقديم تقرير الى الجمعية العامة عن تلك العملية، بما في ذلك وفورات الحجم التي ستتحقق نتيجة لذلك. |
En otros lugares, se indagarán la oportunidades de practicar economías de escala y se aprovecharán caso por caso cuando sea factible. | UN | وسيجري، في مواقع أخرى، التماس فرص تحقيق وفورات الحجم الكبير وتنفيذها في كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Se ha excluido el sector económico y social debido a que su reorganización supondría realizar economías de escala. | UN | وقد عُلل عدم إدراج القطاع الاقتصادي والاجتماعي في تلك المجالات بأن إعادة تنظيمه سوف تؤدي إلى تحقيق وفورات حجم. |
La especialización permite a las empresas conseguir economías de escala. | UN | ويتيح التخصص لفرادى الشركات تحقيق وفورات في الحجم على صعيد المصنع. |
El pequeño volumen de los mercados ha impedido maximizar todas las ventajas de la liberalización mediante economías de escala. | UN | فقد حال الحجم الصغير للأسواق دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل قيمة هذا التحرير الذي يسمح بتحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |
Las dinámicas economías de escala y la generalización del uso de la tecnología mediante el comercio internacional deberán aumentar los beneficios directos derivados de esa eficacia. | UN | وينبغي أن تؤدي اقتصادات الحجم الفعالة ونشر التكنولوجيا من خلال التجارة العالمية إلى زيادة مكاسب الكفاءة. |
Aporta más economías de escala y aumenta la competencia entre los proveedores de transporte. | UN | كما أن لوفورات الحجم دوراً في ذلك، فتشتد المنافسة بين وكالات السفر. |
No obstante, los centros urbanos tienen los recursos, conocimientos y economías de escala necesarios para hacer frente a los riesgos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المراكز الحضرية هي التي تحظى بالموارد والمعارف ووفورات الحجم اللازمة لمجابهة المخاطر. |
La ejecución de un número cada vez mayor de programas mundiales e interregionales, al tiempo que permite realizar economías de escala, contribuye también al logro de este objetivo. | UN | كذلك يساعد تنفيذ عدد متزايد من البرامج العالمية والأقاليمية على تعزيز هذه الغاية رغم الاهتمام بوفورات الحجم. |
Además, la compra de suministros en pedidos al por mayor permitió obtener economías de escala y aprovechar los descuentos ofrecidos por los vendedores. | UN | وفضلا عن ذلك فإن شراء اللوازم بالجملة أدى الى وفورات كبيرة والى تخفيضات منحها البائعون. |
3. economías de escala (B) | UN | 3- وفورات اقتصادية كبيرة (باء) |
Se han reducido considerablemente los gastos de telecomunicaciones gracias a economías de escala logradas mediante el método de los servicios centrales o comunes. | UN | وأمكن كذلك تحقيق وفورات ضخمة في تكاليف الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق وفورات النطاق التي تحققت باتباع نهج الخدمات المركزية/المشتركة. |
También podrían efectuarse economías en otros conceptos aprovechando las posibilidades que ofrece el CICE de hacer economías de escala en materia de equipo informático y licencias de uso de sistemas informáticos, de unificar los servicios de impresión y de prescindir en Nueva York de los servicios de los contratistas actuales. | UN | كما سيمكن أيضا تحقيق وفورات غير مرتبطة بالوظائف على أساس قدرة المركز الدولي للحساب الالكتروني على تحقيق اقتصاد في حجم موارد معدات الحاسوب وتراخيص برامجيات الشبكة الالكترونية، وتوفير موارد طباعة متشاركة، والقضاء على الحاجة إلى خدمات المتعهدين الحالية في نيويورك. |
Todos ellos sufren de economías de escala en lo que respecta a la administración, la capacitación y la utilización de conocimientos especializados de alto nivel y de la mayoría de las infraestructuras, especialmente de la infraestructura del transporte. | UN | وتعاني كلها من الحرمان من مزايا اقتصاديات الحجم في الادارة والتدريب واستخدام المهارات الرفيعة المستوى ومعظم المرافق اﻷساسية، وخاصة الهياكل اﻷساسية للنقل. |
Si bien había economías de escala en la ejecución de los programas, el PNUD había llegado a un punto en que la disminución de los recursos del programa no significaba que también se pudieran reducir los gastos administrativos sin cambiar el carácter fundamental de la organización. | UN | ففي الوقت الذي أمكن فيه تحقيق وفورات النطاق في تنفيذ البرامج، فإن البرنامج بلغ مرحلة لم يعد فيها تخفيض الموارد البرنامجية مؤديا بالضرورة الى تقليص التكاليف اﻹدارية دون أن يتسبب ذلك في تغيير الطبيعة اﻷساسية للمنظمة. |