Igualmente importante es el cambio que se está produciendo en las economías de Europa oriental antes cerradas a la inversión extranjera. | UN | ويكتسي التغير الجاري في اقتصادات أوروبا الشرقية، التي لم تكن مفتوحة فيما مضى للاستثمـار اﻷجنبي نفس الدرجة من اﻷهمية. |
Sin embargo, esta conclusión no condena a las economías de Europa oriental a un futuro de tecnología baja o intermedia. | UN | ولا تحكم هذه الخلاصة على اقتصادات أوروبا الشرقية بمستقبل قائم على تكنولوجيا منخفضة أو متوسطة. |
Se considera que la mayoría de las demás economías de Europa occidental no se apartarán mucho de esas cifras. | UN | وليس من المتوقع أن تخرج معظم اقتصادات أوروبا الغربية اﻷخرى كثيرا عــن هـذه السرعة. |
A ese respecto, las economías de Europa oriental en este momento no se diferencian mucho de las de Europa occidental. | UN | ولا تختلف اقتصادات أوروبا الشرقية في هذا المجال حاليا عن الاقتصادات الغربية. |
No obstante, las economías de Europa central y oriental atraviesan una recesión y muestran tasas de desarrollo muy bajas. | UN | بيد أن اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية تشهد ركــودا ولا تحقق سوى معدلات تنمية جد منخفضة. |
Por desgracia, esto es lo que ha ocurrido y la demanda externa de las economías de Europa central y oriental, que dependen mucho de las exportaciones, se ha reducido drásticamente. | UN | ولسوء الحظ فإن هذا ما حدث، ولهذا فإن اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التصدير تتعرض إلى صدمة حادة في مجال الطلب الخارجي. |
Hay unas cuantas economías de Europa central en que este proceso está muy adelantado, pero hay muchas otras en que no lo está. | UN | وفي بضعة اقتصادات من اقتصادات أوروبا الوسطى، حققت هذه العملية مرحلة متقدمة، ولكن هذا لم يحدث بالنسبة لاقتصادات عديدة أخرى. |
Con la excepción de la República Checa y Rumania, dónde la producción disminuyó, la mayoría de las economías de Europa central y oriental crecieron un 3% o más en 1998. | UN | حدث نمو في غالبية اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية بنسبة ٣ في المائة أو أكثر، في عام ١٩٩٨ باستثناء الجمهورية التشيكية ورومانيا اللتين انخفض الناتج فيهما. |
La mayoría de las economías de Europa occidental enfrentan problemas de desempleo tanto estructurales como cíclicos. | UN | وتواجه معظم اقتصادات أوروبا الغربية تحديا فيما يتعلق بمشاكل العمالة الهيكلية والدورية. |
La reforma del sistema tributario y, en particular, el alza del impuesto al valor agregado, como ocurrió en la mayoría de las economías de Europa oriental en 1993, también trae por consecuencia una presión ascendente temporal de los precios. | UN | ويدفع اﻷسعار إلى الارتفاع المؤقت أيضا إصلاح النظام الضريبي، ولا سيما فرض أو زيادة الضرائب على القيمة المضافة على غرار ما حدث في معظم اقتصادات أوروبا الشرقية في عام ١٩٩٣. |
Si bien las economías de Europa occidental se encuentran en diversas fases de recuperación, el proceso está ahora extendido y ha venido cobrando impulso. | UN | وفي حين أن اقتصادات أوروبا الغربية تمر في مراحل مختلفة من الانتعاش، فإن العملية هناك واسعة الانتشار حاليا وما فتئت تكتسب زخما. |
Aunque el desarrollo del sector de servicios es uno de los aspectos más importantes y notables del proceso de transición, su peso en las economías de Europa oriental todavía es relativamente pequeño. | UN | وبالرغم من أن تطور قطاع الخدمات يشكل أحد أهم وأبرز جوانب عملية التحول، فإن أهميته في اقتصادات أوروبا الشرقية لا تزال ضئيلة نسبيا. |
Además, la transformación de las industrias controladas por el Estado, que solían ser ineficientes, y el crecimiento de las economías de Europa oriental en años recientes han dado lugar a una reducción de las fuentes de contaminación y, debido a ello, hay ahora más probabilidades de que sigan disminuyendo las emisiones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحول عن الصناعات غير الكفؤة الخاضعة لسيطرة الدولة، والنمو في اقتصادات أوروبا الشرقية في السنوات اﻷخيرة، قد أسفرا عن الحد من مصادر التلوث وزيادة احتمال حدوث انخفاض في الانبعاثات. |
En el Bulletin de 1996 se incluye un examen amplio de las cuestiones que rodearon la ampliación de la Unión Europea para admitir a los países en transición, así como un estudio del resurgimiento del comercio entre las economías de Europa oriental. | UN | واشتمل عدد ٦٩٩١ للنشرة على استعراض موسع للمسائل المتعلقة بتوسيع الاتحاد اﻷوروبي ليضم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وكذلك على دراسة عن بروز التجارة من جديد بين اقتصادات أوروبا الشرقية. |
La producción de bienes exportables tales como los textiles se vio obstaculizada por la desaceleración de las economías de Europa occidental, destino del 80% de las exportaciones africanas, y el aumento de la competencia de otros productores. | UN | وتعرضت بعض منتجات التصدير، كالمنسوجات، لصعوبات ناجمة عن تباطؤ اقتصادات أوروبا الغربية التي تُشكل مقصدا لحوالي ٨٠ في المائة من صادرات أفريقيا، وعن المنافسة المتزايدة من جانب المنتجين اﻵخرين. |
El porcentaje de llegadas a Europa procedentes de algunas economías de Europa oriental ha estado aumentando rápidamente en los últimos años, si bien la base inicial es baja. | UN | وما فتئ عدد الزائرين ﻷوروبا من بعض اقتصادات أوروبا الشرقية آخذا في الازدياد السريع في السنوات اﻷخيرة، وإن أتوا من قاعدة ضيقة. |
De hecho, los datos más recientes indican que, en varias economías de Europa oriental y del Báltico, la tasa de crecimiento de la producción ya había empezado a disminuir en los últimos meses de 2000 y a comienzos de 2001. | UN | والواقع أن معظم البيانات تشير إلى أنه، في عدد من اقتصادات أوروبا الشرقية ومنطقة البلطيق، كان معدل نمو الناتج يتباطأ بالفعل في الأشهر الأخيرة من عام 2000 وفي بداية عام 2001. |
El programa prestará apoyo a las repúblicas de Asia central para que consoliden su cooperación creando incentivos en favor de su desarrollo económico y de su integración en las economías de Europa y Asia. | UN | وسيساعد هذا البرنامج جمهوريات آسيا الوسطى في تنمية تعاونها، وتهيئة مبادرات للتنمية الاقتصادية، والاندماج في اقتصادات أوروبا وآسيا. |