"economías emergentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادات الناشئة
        
    • اقتصادات ناشئة
        
    • الاقتصادات الصاعدة
        
    • الاقتصادية الناشئة
        
    • للاقتصادات الناشئة
        
    • البلدان الناشئة
        
    • الاقتصاد الناشئ
        
    • الأسواق الناشئة
        
    • والاقتصادات الناشئة
        
    • البلدان الصاعدة
        
    • بالاقتصادات الناشئة
        
    • بلدان ناشئة
        
    • الاقتصادات الناهضة
        
    • الاقتصاديات الناشئة
        
    • الدول الناشئة
        
    Desafortunadamente algunas de las nuevas economías emergentes han sido las víctimas de esta transición. UN وقد عانت بعض الاقتصادات الناشئة حديثا، مع اﻷسف، من تلك العملية الانتقالية.
    Esto se reflejó en las sucesivas mejoras de la clasificación de riesgo de la deuda soberana de varias economías emergentes en distintas regiones. UN وقد واكب ذلك تحسن مطرد في درجة المخاطرة المنسوبة إلى الدين السيادي لعدد من الاقتصادات الناشئة الواقعة في مناطق مختلفة.
    En las operaciones internacionales de Olam participan 1,2 millones de agricultores de 22 economías emergentes. UN وتضم عمليات شركة أولام الدولية 1.2 مليون مزارع في 22 من الاقتصادات الناشئة.
    economías emergentes, como China y la India, han adquirido protagonismo en los trabajos de investigación y desarrollo a nivel mundial. UN وقد أصبحت اقتصادات ناشئة مثل الصين والهند عناصر فاعلة رئيسية في مجالي البحث والتطوير على الصعيد العالمي.
    Las entradas netas de capital privado hacia las economías emergentes comenzaron a recuperarse en 2010. UN وبدأ صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الناشئة يتعافى في عام 2010.
    Aunque las economías emergentes y en desarrollo lograron resultados relativamente buenos, su actividad económica mostró signos de enfriamiento. UN ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ.
    Las economías emergentes habían visto como sus monedas se depreciaban en un 15% en los meses precedentes debido a las salidas de capital. UN وقد شهدت قيمة عملات الاقتصادات الناشئة انخفاضاً بنسبة 15 في المائة في الأشهر الأخيرة بسبب تدفق رؤوس الأموال إلى الخارج.
    El riesgo de débiles perspectivas de crecimiento para las economías emergentes también ha contribuido a la disminución de las entradas de capital. UN وخطر تسجيل ضعف في آفاق نمو الاقتصادات الناشئة أدى أيضا دورا في التسبب في انخفاض تدفقات رأس المال الوافد.
    Por ejemplo, las tradicionales estrategias de sustitución de las importaciones que permitieron a algunas economías emergentes desarrollar su capacidad industrial, pueden plantear dificultades si se aplican en el contexto actual. UN فعلى سبيل المثال، ان الاستراتيجيات التقليدية لاستبدال الواردات، التي أتاحت لعدد من الاقتصادات الناشئة إمكانية بناء قدرة صناعية، قد تجابه صعوبات إذا نفﱢذت في السياق الراهن.
    En muchas de las economías emergentes, un gran número de las empresas que cotizan no realiza transacciones frecuentes. UN ويوجد في الكثير من الاقتصادات الناشئة عدد كبير من الشركات المسجلة التي لا تتداول أسهمها بصورة متواترة.
    Los mercados de valores de las economías emergentes han sufrido oscilaciones ascendentes y descendentes especialmente rápidas e importantes. UN وقد شهدت أسواق اﻷوراق المالية في الاقتصادات الناشئة تقلبات بالغة وسريعة صعودا وهبوطا.
    Además, estos inversionistas mundiales proceden no sólo de los países industrializados sino también de las propias economías emergentes. UN ويضاف إلى ذلك أن هؤلاء المستثمرين العالميين لا يأتون من البلدان الصناعية فقط، بل أيضا من الاقتصادات الناشئة ذاتها.
    Los mercados de divisas de la mayor parte de las economías emergentes son relativamente poco activos. UN وأسواق النقد اﻷجنبي في معظم الاقتصادات الناشئة واهنة نسبيا.
    Para proteger a las economías emergentes de los efectos negativos de las corrientes de capital especulativo, Malasia ha pedido constantemente un examen y reforma urgentes de la actual arquitectura financiera internacional. UN وبغية حماية الاقتصادات الناشئة من الآثار السلبية لتدفقات رأس المال المتسمة بطابع المضاربة، دأبت ماليزيا على المطالبة دوما بالقيام باستعراض عاجل للهيكل المالي الدولي الحالي وإصلاحه.
    Financiación mediante endeudamiento de proyectos e infraestructura en economías emergentes UN تمويل الديون المتعلقة بمشاريع الاقتصادات الناشئة وهياكلها الأساسية
    Evidentemente estos inversionistas consideran que la relación entre riesgo y rentabilidad es mejor fuera de las economías emergentes. UN ولا شك أن هؤلاء المستثمرين يدركون بشكل أفضل نسبة المخاطر إلى المكاسب خارج نطاق الاقتصادات الناشئة.
    Por esa razón, la ONUDI ha puesto en marcha una iniciativa de cooperación industrial Sur-Sur, para la cual ya ha recibido 6.500.00 dólares de China y la India y señales de apoyo de otras economías emergentes, como la brasileña. UN ولهذا السبب، شرعت اليونيدو في مبادرة التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب، التي حصلت حتى الآن على 6.5 ملايين دولار من الصين والهند وعلى إفادات لتقديم الدعم من اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل.
    Asimismo, el papel y responsabilidades de las economías emergentes deberán reflejar su creciente peso en la economía mundial. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعكس دور ومسؤوليات الاقتصادات الصاعدة تنامي ثقلها في الاقتصاد العالمي.
    La estructura de gobernanza de estas instituciones debe tener una adecuada representación de los países en desarrollo, sobre todo de las economías emergentes. UN ينبغي أن يكون هناك تمثيل ملائم للبلدان النامية، وخاصة القوى الاقتصادية الناشئة في هيكل إدارة هذه المؤسسات.
    Las economías emergentes tendrán ante todo que desvincular su crecimiento económico de sus emisiones. UN ولا بد للاقتصادات الناشئة أن تفصل، في المقام الأول، بين نموها الاقتصادي والانبعاثات.
    Asimismo, se estaba trabajando para determinar modos de lograr que el sector privado contribuyera a asegurar la estabilidad de las corrientes financieras hacia los países con economías emergentes y menos adelantados. UN والعمل جار أيضا لاستحداث سبل ﻹشراك القطاع الخاص في كفالة تدفقات مالية ثابتة إلى البلدان الناشئة والبلدان اﻷقل نموا.
    Desde el punto de vista de un país en desarrollo receptor, es posible que las empresas con sede en otros países en desarrollo estén más dispuestas a expandirse, en la medida que están más familiarizadas con el funcionamiento en entornos de economías emergentes. UN ومن وجهة نظر البلد النامي المضيف، من الممكن أن تكون الشركات المستقرة في بلدان نامية أخرى أكثر رغبة في التوسع، إذا كانت على دراية أكثر بالعمل في بيئة الاقتصاد الناشئ.
    Los mercados de bonos en moneda nacional son la categoría de más rápido crecimiento en el sector de la deuda de las economías emergentes. UN وتشكل أسواق السندات بالعملة المحلية في الوقت الراهن أسرع فئات ديون الأسواق الناشئة نموا.
    Otros países desarrollados y economías emergentes deberían seguir el ejemplo de la Unión Europea. UN ودعا البلدان المتقدمة الأخرى والاقتصادات الناشئة إلى أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي.
    Los países en desarrollo, en especial las economías emergentes, siguen recuperándose, aunque el ritmo varía entre los países. UN أما البلدان النامية وخصوصا البلدان الصاعدة فهي تمضي صوب التعافي وإن تفاوتت سرعة خطاها في هذا السبيل.
    De ese modo, una regulación excesiva puede perjudicar las economías emergentes en un momento de máxima fragilidad. UN ولهذا فإن التشريعات المفرطة في الحماس يمكن أن تضرّ بالاقتصادات الناشئة عندما تكون في أضعف حالاتها.
    La conferencia propuesta tendrá también la finalidad de promover y difundir la iniciativa en Asia y en otras economías emergentes de América Latina, África, Europa oriental y Asia central. UN وسوف يهدف المؤتمر المقترح أيضا إلى تصعيد وتوسيع نطاق المبادرة ضمن آسيا وكذلك في بلدان ناشئة أخرى في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    De hecho, desde 2000, el África Subsahariana ha registrado una tasa de crecimiento mayor que algunas economías emergentes. UN وفي الواقع أنه منذ عام 2000 وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتمتع بمعدل للنمو يفوق معدلات عدد من الاقتصادات الناهضة.
    A diferencia de la tradicional relación entre proveedores de ayuda y receptores, los países en desarrollo y varias economías emergentes se han convertido en proveedores de cooperación Sur-Sur al desarrollo. UN ومع تميزها عن العلاقات التقليدية ما بين مقدمي المساعدات والمتلقين لها إلا أن هناك دولا نامية وعددا من الاقتصاديات الناشئة حديثا التي أصبحت من أهم أطراف التعاون الإنمائي ما بين دول الجنوب.
    En el bienio terminado en marzo de 2010, las economías emergentes experimentaron una volatilidad considerable. UN 35 - وخلال فترة السنتين المنتهية في آذار/مارس2010، شهدت الاقتصادات في الدول الناشئة تقلبات كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus