La Evaluación pronostica que el calentamiento climático provocará cambios en el ecosistema del océano. | UN | ويتنبأ التقييم بأن ارتفاع درجة الحرارة سيتسبب في حدوث تغييرات في النظام الإيكولوجي في المحيط. |
El ecosistema del Parque de Virunga es intrincado, está interrelacionado y se extiende por Rwanda, Uganda y la República Democrática del Congo. | UN | ويُعتبر النظام الإيكولوجي في متنزه فيرونغا معقدا ومترابطا ويشتمل على رواندا وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin embargo, tal como se informó en la evaluación del ecosistema del milenio, la aplicación de los criterios de mercado sigue presentando numerosos problemas. | UN | لكن وكما ورد في تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، ما زالت ثمة تحديات عديدة تواجه تنفيذ النهج السوقية المنحى. |
109. En el plano institucional, se han establecido en los países dependencias de supervisión, entre otras cosas, a fin de generar las condiciones necesarias para integrar las cuestiones relativas al ecosistema del Gran Chaco en los programas que ya están recibiendo apoyo internacional. | UN | 109- وعلى الصعيد المؤسسي، تم إنشاء وحدات للرصد في البلدان لجملة أمور منها توفير الظروف اللازمة لدمج المسائل المتصلة بالنظام الإيكولوجي لمنطقة غران تشاكو في البرامج التي تتلقى بالفعل دعماً دولياً. |
El poder destructivo de las armas nucleares no puede contenerse en el espacio ni en el tiempo. Tienen capacidad para destruir todas las civilizaciones y todo el ecosistema del planeta. | UN | فالقوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها مكانا أو زمانا، فلديها إمكانية تدمير كل حضارة وكل النظام الإيكولوجي لهذا العالم. |
No puedo exagerar la vulnerabilidad del ecosistema del Caribe y la necesidad de una vigilancia constante respecto de su protección y su preservación. | UN | وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه. |
Ha aumentado la sensibilización pública con respecto al hecho de que las modalidades de consumo actuales estén agotando los principales recursos naturales y estén creando cargas insostenibles para el ecosistema del planeta. | UN | وقد تزايد الوعي العام بأن أنماط الاستهلاك الحالية تستنزف الموارد الطبيعية الرئيسية وتفرض أعباء لا يمكن تحملها على النظام الإيكولوجي في الكوكب. |
Según señaló uno de los académicos, el propósito era colaborar con colegas cubanos en un estudio que podría mejorar las condiciones de los arrecifes coralinos, prevenir un exceso de pesca y generar una mayor comprensión del ecosistema del Golfo de México. | UN | ومثلما لاحظ أحد الأكاديميين، كان الغرض هو التعاون مع الزملاء الكوبيين في دراسة يمكن أن تفضي إلى تحسين حالة الشعاب المرجانية ومنع الصيد المفرط وزيادة التوعية بالنظام الإيكولوجي في خليج المكسيك. |
Según el informe de la evaluación del ecosistema del milenio, en 2002 los subsidios a la pesca ascendieron a 6.200 millones de dólares en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), o sea el 20% del valor bruto de la producción. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، بلغت إعانات الصيد حوالي 6.2 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عام 2002، أي قرابة 20 في المائة من قيمة الإنتاج الإجمالية. |
Todavía no está claro cómo puede responder el ecosistema del planeta; algunos expertos sugieren que un aumento de 2° centígrados colocaría al planeta en un umbral crítico en el que se producirían extinciones a gran escala y los recursos hídricos serían cada vez más escasos. | UN | وليس من الواضح بعد كيف ستكون سرعة رد النظام الإيكولوجي في الكوكب على هذا؛ وقد اقترح بعض الخبراء أن زيادة مقدارها درجتان مئويتان سيوصل الكوكب إلى عتبة حرجة تنقرض فيها الأنواع بأعداد هائلة وتصبح فيها موارد المياه ضحلة بشكل متزايد. |
En la Evaluación se pronostica la introducción de nuevas enfermedades a medida que nuevos animales e insectos penetren en el ecosistema del Ártico. | UN | ويتوقع التقييم الآنف الذكر وصول أمراض غير معهودة مع دخول حيوانات وحشرات جديدة إلى النظام الإيكولوجي في المنطقة القطبية الشمالية(). |
IV. Visión panorámica de los adelantos realizados en las actividades de limpieza y rehabilitación a fin de preservar el ecosistema del Líbano y el de la cuenca del Mediterráneo oriental | UN | رابعا - عرض عام للتقدم المحرز في عمليات التنظيف وإعادة التأهيل بهدف الحفاظ على النظام الإيكولوجي في لبنان وشرق حوض البحر الأبيض المتوسط |
c) Visión panorámica de los adelantos realizados en las actividades de limpieza y rehabilitación a fin de preservar el ecosistema del Líbano y el de la cuenca del Mediterráneo oriental (cap. IV); | UN | (ج) عرض عام للتقدم المحرز في عمليات التنظيف والإصلاح بهدف الحفاظ على النظام الإيكولوجي في لبنان والنظام الإيكولوجي في شرق حوض البحر المتوسط (الفصل الرابع)؛ |
c) Una visión panorámica de los adelantos realizados en las actividades de limpieza y rehabilitación a fin de preservar el ecosistema del Líbano y el de la cuenca del Mediterráneo oriental (sección IV); | UN | (ج) عرض عام للتقدم المحرز في عمليات التنظيف وإعادة التأهيل بهدف الحفاظ على النظام الإيكولوجي في لبنان وشرق حوض البحر الأبيض المتوسط (الفرع الرابع)؛ |
En la evaluación del ecosistema del milenio se recalcó la necesidad de eliminar los subsidios que promuevan un uso excesivo de los servicios de los ecosistemas y, cuando fuere posible, transferir esos subsidios a pagos por servicios no comercializados de los ecosistemas3. | UN | وقد أبرز تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية ضرورة القضاء على الإعانات التي تشجع على الإفراط في استخدام خدمات النظم الإيكولوجية وحيثما أمكن تحويل هذه الإعانات إلى مبالغ تُدفع عن خدمات النظم الإيكولوجية غير المُتاجر بها في السوق(3). |
Además resalta, entre otros, los siguientes grandes impulsores del cambio en el ecosistema del Mar Caribe: los cambios en el uso de la zona costera y el mar, la contaminación causada por actividades realizadas en tierra, la sobreexplotación pesquera, la urbanización de comunidades costeras, la falta de una gestión coordinada, el cambio climático y la introducción de especies foráneas. | UN | ويشدد التقرير كذلك على جملة أمور، من بينها العوامل الرئيسية التالية المسببة للتغير في النظام الإيكولوجي في البحر الكاريبي: التغيرات في استخدام الأراضي الساحلية والبحار، والتلوث البري، والإفراط في الصيد، وتحويل المجتمعات المحلية الساحلية إلى مناطق حضرية، ونقص التنسيق في مجال الحوكمة، وتغير المناخ، وإقحام الأنواع الدخيلة(). |
El PNUMA coopera con la OEA en la ejecución de tres grandes proyectos: uso sostenible del Río Bravo; gestión sostenible de los recursos hídricos de la Cuenca del Plata, y ordenación forestal sostenible en el ecosistema del Gran Chaco Americano. | UN | 102 - ويتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع منظمة الدول الأمريكية في تنفيذ ثلاثة مشاريع رئيسية هي: الاستخدام المستدام لنهر ريو برافو؛ والإدارة المستدامة للموارد المائية لحوض لابلاتا؛ والإدارة المستدامة للغابات في النظام الإيكولوجي لمنطقة غران شاكو الأمريكية. |
El poder destructivo de las armas nucleares no puede contenerse en el espacio ni en el tiempo. Tienen capacidad para destruir todas las civilizaciones y todo el ecosistema del planeta. | UN | فإن القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها مكانا أو زمانا، فلديها إمكانية تدمير كل حضارة وكل النظام الإيكولوجي لهذا العالم. |
Las armas nucleares tienen el potencial de destruir todo el ecosistema del planeta. | UN | ولﻷسلحة النووية قدرة على تدمير كامل النظام اﻹيكولوجي لكوكب اﻷرض. |
Otros elementos clave y especies del ecosistema del océano corren ahora más peligro que nunca. | UN | وتتعرض أنواع وعناصر أساسية أخرى من النظام البيئي للمحيط الهادئ أيضا لخطر الهلاك أكثر من أي وقت مضى. |