"ecosistema marino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإيكولوجي البحري
        
    • النظم الإيكولوجية البحرية
        
    • نظم إيكولوجية بحرية
        
    • البيئي البحري
        
    • الايكولوجي البحري
        
    • إيكولوجي بحري
        
    • للنظم الإيكولوجية البحرية
        
    • بالنظم الإيكولوجية البحرية
        
    • النظم البيئية البحرية
        
    • النظم اﻻيكولوجية البحرية وأوضاعها
        
    • الأيكولوجية البحرية
        
    Marco de gobernanza del gran ecosistema marino UN إطار إدارة النظام الإيكولوجي البحري الكبير
    Además, existen fuertes interacciones biológicas, como la relación entre depredadores y sus presas, entre las poblaciones de organismos que viven en un ecosistema marino. UN وعلاوة على ذلك، توجد تفاعلات بيولوجية قوية، مثل علاقات الآكل بالمأكول، بين جماعات الكائنات العضوية التي تستوطن النظام الإيكولوجي البحري.
    :: Gran ecosistema marino; UN :: نطاق النظام الإيكولوجي البحري الكبير؛
    Observando que el Mar Caribe se encuentra rodeado por más países que cualquier otro gran ecosistema marino del mundo, UN وإذ تلاحظ أن البحر الكاريبي، مقارنةً بسائر النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، محاط بأكبر عدد من البلدان في العالم،
    Un gran ecosistema marino constituye una escala apropiada para la realización de una evaluación integrada del medio ambiente. UN ويمثل النظام الإيكولوجي البحري الكبير نطاقاً مناسباً لإجراء تقييم بيئي متكامل من هذا القبيل.
    Declaración de Reykjavik sobre la pesca responsable en el ecosistema marino UN إعلان ريكيافيك بشأن الصيد الرشيد في النظام الإيكولوجي البحري
    Podemos hacer más por dar marcha atrás a la degradación del ecosistema marino. UN ونحن نستطيع أن نبذل جهودا أفضل لعكس مسار تدهور النظام الإيكولوجي البحري.
    Además, la Declaración de Reikiavik sobre la Pesca Responsable en el ecosistema marino afirmó que: UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد إعلان ريكيافيك بشأن صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري أن:
    Pesca responsable en el ecosistema marino UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    Pesca responsable en el ecosistema marino UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    Mi Gobierno ha demostrado que está comprometido a eliminar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada a fin de conservar el ecosistema marino. UN وقد أبدت حكومة بلدي التزامها بالقضاء على هذه الأنشطة للحفاظ على النظام الإيكولوجي البحري.
    Pesca responsable en el ecosistema marino UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    La estrategia se basa en un enfoque por ecosistemas y determina los pasos que conviene dar para proteger el ecosistema marino. UN وتشمل الاستراتيجية نهْجا للنظام الإيكولوجي كما تحدد مسار العمل المطلوب لحماية النظام الإيكولوجي البحري.
    :: Efectos de la pesca en el ecosistema marino UN :: آثار الصيد على النظام الإيكولوجي البحري
    Observando que el Mar Caribe se encuentra rodeado por más países que cualquier otro gran ecosistema marino del mundo, UN وإذ تلاحظ أن البحر الكاريبي، مقارنة بسائر النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، محاط بأكبر عدد من البلدان في العالم،
    La ordenación sostenible de nuestro ecosistema marino es esencial para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولا بد من استدامة إدارة النظم الإيكولوجية البحرية لدينا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las catastróficas consecuencias del cambio climático en la capacidad de recuperación de nuestro ecosistema marino no pueden ser suficientemente destacadas. UN لا يمكن المبالغة في التشديد على الآثار الكارثية لتغير المناخ على قدرة النظم الإيكولوجية البحرية.
    Se exigía que, después de identificar un ecosistema marino vulnerable, indicado por la presencia de 100 kilogramos o más de corales o esponjas, cesaran en un radio de cinco millas marinas todas las actividades de pesca de fondo autorizadas. UN وطُلب أن تتوقف جميع أنشطة الصيد في القاع المسموح بها في دائرة نصف قطرها خمسة أميال بحرية بعد العثور على نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة، يدّل على ذلك وجود 100 كيلوغرام أو أكثر من المرجان أو الإسفنج.
    La salud del ecosistema marino determinará si los océanos pueden continuar utilizándose como una fuente duradera de alimentos para toda la humanidad. UN وبناء على صحة النظام البيئي البحري سيتقرر ما إذا كان من المستطاع أن تظل المحيطات موردا دائما للغذاء للبشرية كلها.
    Es rica en especies planctónicas que proporcionan una base para el ecosistema marino. UN فهي ثرية بأنواع العوالق التي تشكل اﻷساس للنظام الايكولوجي البحري.
    El derrame ocurrió en una zona con un rico ecosistema marino tropical que alberga extensos bosques de manglares, tortugas verdes y oliváceas, delfines, marsopas, ballenas picudas y diversas especies de lagartos y serpientes marinas. UN وحدث الانسكاب في منطقة نظام إيكولوجي بحري استوائي غني يأوي غابات منغروف واسعة النطاق، وسلاحف بحرية ودلافين وخنازير البحر والحيتان ذوات المنقار والعديد من أنواع السحالي وثعابين البحر.
    La directriz especificaba qué debía entenderse por ecosistemas marinos vulnerables, efectos negativos considerables y pesca en los fondos marinos, y exigía a los buques que, cuando encontrasen un ecosistema marino vulnerable, lo comunicasen y abandonasen la zona, así como que instalasen sistemas de seguimiento de buques. UN وقدم التوجيه تعريفا للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، والآثار السلبية الهامة على الصيد في قاع البحار، والسفن اللازمة للإبلاغ عن وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة ونقلها، وكذلك لتثبيت نظام مراقبة السفن.
    El Proyecto del PNUD y el FMAM sobre el gran ecosistema marino del Mar Amarillo fomenta la adopción de " prácticas óptimas " para una pesca responsable, con vistas a reducir la probabilidad de dañar los ecosistemas marinos vulnerables. UN ويشجع مشروع النظام الإيكولوجي الكبير للبحر الأصفر التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية اتباع أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، بغية تقليل إمكانية إلحاق ضرر بالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Debe protegerse al ecosistema marino de los desechos y las sustancias químicas tóxicas y debe prestarse especial atención a los contaminantes orgánicos persistentes, que representan una grave amenaza para la salud humana y para el medio ambiente. UN ولا بد من حماية النظم البيئية البحرية من النفايات الكيميائية ومن الكيميائيات السامة، ويجب إيلاء اهتمام خاص للملوثات العضوية المستمرة، التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية وللبيئة.
    El Mar Rojo y el Mar Mediterráneo, una de las principales zonas de tránsito mundial para el petróleo, han sufrido también pérdidas en las pesquerías, el turismo, y la salud del ecosistema marino debido a los vertimientos accidentales, las aguas contaminadas con aceite y el vertido de agua de lastre de los buques en los mares regionales. UN وقد تعرض البحر الأحمر أيضا والبحر الأبيض المتوسط- وهما من مناطق العبور الرئيسية لنقل البترول في العالم- لخسائر في مصائد الأسماك ، والسياحة وصحة النظم الأيكولوجية البحرية بسبب حوادث انسكاب النفط، والنفايات النفطية وإغراق مخلفات السفن في بحار المنطقة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus