Es preciso sensibilizar e informar acerca del valor de los servicios de los ecosistemas para afrontar los diversos problemas relacionados con el agua. | UN | وهناك حاجة إلى التثقيف والإعلام بشأن قيمة خدمات النظم الإيكولوجية من أجل معالجة مختلف المشاكل المتصلة بالمياه. |
Reconociendo y destacando la necesidad de fortalecer y mejorar la correspondencia entre la ciencia y las políticas en el ámbito de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas para el bienestar humano y el desarrollo sostenible a todos los niveles, | UN | وإذْ يُسلََّم بالحاجة إلى تعزيز وتحسين التواصل البيني للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية من أجل رفاه البشر، والتنمية المستدامة على جميع المستويات ويشدد عليها، |
Mantener la capacidad de los ecosistemas para proporcionar bienes y servicios y prestar apoyo a los medios de vida | UN | الحفاظ على قدرة النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات ودعم سبل العيش |
Se mantiene la capacidad de los ecosistemas para proporcionar bienes y servicios | UN | الحفاظ على قدرة النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات |
Durante los recientes debates sobre las cuestiones oceánicas, se ha dedicado mucha atención a los criterios integradores, entre ellos un enfoque basado en ecosistemas para la ordenación del medio ambiente marino. | UN | وخلال المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات، أولي كثير من الاهتمام للنهج التكاملية، بما فيها نهج تقوم على النظم الإيكولوجية في إدارة البيئة البحرية. |
El PNUMA promoverá la gestión adaptativa, la adopción participativa de decisiones y la financiación sostenible basada en el pago por los servicios de los ecosistemas o la inversión en éstos a fin de abordar los factores que impulsan el cambio de los ecosistemas para invertir su degradación y aumentar su capacidad de recuperación. | UN | وسيشجع البرنامج نهج الإدارة الذي يقوم على التكيف مع آثار تغير المناخ والإشراك في اتخاذ القرارات والتمويل المستدام عن طريق مدفوعات أو استثمارات لصالح الخدمات البيئية، من أجل معالجة العوامل المحركة للتغير في النظم الإيكولوجية التي تعكس اتجاه التدهور وتزيد من قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل. |
Reconociendo y destacando la necesidad de fortalecer y mejorar la correspondencia entre la ciencia y las políticas en el ámbito de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas para el bienestar humano y el desarrollo sostenible a todos los niveles, | UN | وإذْ يُسلََّم بالحاجة إلى تعزيز وتحسين التواصل البيني للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية من أجل رفاه البشر، والتنمية المستدامة على جميع المستويات ويشدد عليها، |
En la publicación se examinan los humedales boscosos y se ponen de relieve las muchas funciones útiles de esos ecosistemas para las personas y la fauna y flora silvestres. | UN | ويبحث هذا المنشور في موضوع الأراضي الرطبة التي تغطيها الغابات ويسلط الضوء على العديد من الأدوار المفيدة التي تؤديها هذه النظم الإيكولوجية من أجل الناس والحياة البرية. |
La estrategia gira en torno a cuatro temas prioritarios: conexiones entre las zonas terrestres y los océanos; ecosistemas para el bienestar de las personas mediante la reconciliación entre el uso y la conservación, y personas y lugares vulnerables. | UN | وتتركز الاستراتيجية حول أربعة مواضيع ذات أولوية: عوامل الترابط بين اليابسة والمحيطات؛ والنظم الإيكولوجية من أجل رفاهية الإنسان؛ والاستخدام والحفظ المتوافقان؛ والسكان المعرضون والأماكن المعرضة. |
Debe reforzarse la ordenación sostenible de los ecosistemas para mejorar la regulación del agua, su calidad y su disponibilidad. | UN | 66 - ويتعين تعزيز الإدارة المستدامة للنُظم الإيكولوجية من أجل تحسين تنظيم قطاع المياه ونوعية المياه وتوافرها. |
Las personas han modificado los ecosistemas para incrementar la producción de algunos productos básicos, pero esa explotación ha dado lugar a conductas no reguladas, por ejemplo la deforestación para fines agrícolas y la destrucción de los manglares para crear viveros de camarones. | UN | فقد قام الناس بتعديل النظم الإيكولوجية من أجل زيادة إنتاج بعض السلع الأساسية، ولكن هذا الاستغلال أدى إلى سلوك غير منظم من قبيل إزالة الغابات لأغراض زراعية وتدمير أشجار المنغروف لإنشاء برك الإربيان. |
También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. | UN | كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ. |
También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. | UN | كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ. |
El volumen tenía por finalidad efectuar la primera evaluación de la capacidad de esos ecosistemas para seguir prestando apoyo a la vida humana, y preconizaba la adopción de un enfoque basado en los ecosistemas al tratar de la gestión del medio ambiente. | UN | وقد تمت لأول مرة محاولة تقييم قدرة هذه النظم الإيكولوجية على الاستمرار في توفير العناصر التي تقوم عليها الحياة البشرية وتمت الدعوة إلى اعتماد نهج يستند إلى النظم الإيكولوجية لإدارة البيئة. |
Se tendrán en cuenta la condición y la distribución geográfica así como las tendencias de la oferta y la demanda de cada servicio y se describirá la capacidad de los ecosistemas para ofrecer estos servicios, y las consecuencias de las transformaciones en los ecosistemas al prestar esos servicios. | UN | وسينظر في الظروف والتوزيع الجغرافي والاتجاهات فيما يتصل بعرض كل خدمة والطلب عليها ويبحث قدرة النظم الإيكولوجية على تقديم تلك الخدمات، وكذلك آثار تغيرات النظم الإيكولوجية في توفيرها. |
Su objetivo es aumentar la conciencia y comprensión del público sobre la función de los ecosistemas para mantener la integridad de las islas y su importancia en la economía. | UN | وهو يرمي إلى توعية العامة وإفهامهم دور النظم الإيكولوجية في الحفاظ على سلامة الجزر وأهميتها في الاقتصاد. |
Proyecto de informe del análisis inicial complementario para la evaluación regional de la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas para América | UN | مشروع التقرير التكميلي لتحديد نطاق التقييم الإقليمي للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في الأمريكيتين |
Análisis inicial para la evaluación regional de la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas para las Américas | UN | تحديد النطاق لتقييم إقليمي للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في الأمريكيتين |
El PNUMA promoverá la gestión adaptativa, la adopción de decisiones con participación y la financiación sostenible por medio de pagos por los servicios de los ecosistemas o las inversiones en esos servicios con miras a abordar los factores que impulsan el cambio en los ecosistemas para impedir que sigan degradándose y aumentar la capacidad de recuperación de los ecosistemas. | UN | وسيشجّع برنامج البيئة نهج الإدارة القائم على التكيُّف مع آثار تغيُّر المناخ والإشراك في اتخاذ القرارات والتمويل المستدام عن طريق الدفع مقابل الخدمات البيئية أو الاستثمار فيها، وذلك لتعزيز محرّكات التغيير في النظم الإيكولوجية التي تعكس اتجاه التدهور وتزيد من قدرة النظام الإيكولوجي على التحمُّل. |
Se brindará apoyo sustantivo en esferas relativas a la degradación de la tierra (concretamente al Centro para el Desarrollo de las Tierras Áridas), la gestión del agua y la gestión de recursos, la biodiversidad y los servicios de ecosistemas para el desarrollo, la gestión de productos químicos y la prestación de servicios energéticos, entre otras esferas. | UN | وسيُقدم الدعم الفني في مجالات مكافحة تدهور الأراضي (بما في ذلك الدعم المقدم من خلال مركز تنمية الأراضي الجافة) وإدارة المياه وإدارة الموارد، والتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي لأغراض التنمية، والإدارة الكيميائية، وتقديم خدمات الطاقة، ضمن أمور أخرى. |
Este argumento delata una deplorable ignorancia de la importancia de los ecosistemas para nuestro bienestar como especie, para el ordenamiento del clima, para el suministro de agua y para la seguridad alimentaria. | UN | وهذا النقاش ينم عن جهل يرثى له بأهمية النظم الإيكولوجية بالنسبة لرفاهنا كأنواع، ولتنظيم المناخ، ولإمدادات المياه وللأمن الغذائي. |
La adaptación debería ser compatible con los programas, planes y objetivos de desarrollo locales, subnacionales, nacionales y regionales, y tener en cuenta las reacciones de los ecosistemas para promover la reducción de la pobreza y la resiliencia a largo plazo;] | UN | وينبغي أن يكون التكيف متسقاً مع الأهداف والبرامج والخطط الإنمائية المحلية ودون الوطنية والوطنية والإقليمية، وأن يأخذ في الحسبان ردود فعل النظم الإيكولوجية بغية تعزيز الحد من الفقر والقدرة على التأقلم على المدى الطويل]؛ |
Análisis inicial para una evaluación regional de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas para Asia y el Pacífico | UN | تحديد نطاق التقييم الإقليمي للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Los países aprovechan el enfoque por ecosistemas para mejorar el bienestar humano | UN | استخدام البلدان لنهج النظم الايكولوجية في تعزيز الرفاهة البشرية |
Se establecerá una plataforma interna de coordinación para aumentar e intercambiar conocimientos sobre sinergias entre la labor sobre la conservación de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, los enfoques de adaptación al cambio climático basados en los ecosistemas y los enfoques basados en los ecosistemas para la reducción del riesgo de desastres. | UN | وسيجري إنشاء منتدى للتنسيق الداخلي لتحسين وتقاسم المعارف بشأن جوانب التآزر بين العمل في حفظ التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، ونهج التكيف المعتمدة على النظم الإيكولوجية إزاء تغير المناخ. والنهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية للحد من مخاطر الكوارث. |
53. Las dos evaluaciones están orientadas a ofrecer las herramientas necesarias para adoptar decisiones bien fundadas en la gestión de los ecosistemas para el bienestar humano. | UN | 53- والهدف من التقييمين هو توفير الأدوات اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة في إدارة النظم الإيكولوجية لفائدة رفاهية الإنسان. |