Por otra parte, la inadecuada calidad de las ECP y el MANUD está limitando gravemente las repercusiones de esos instrumentos. | UN | ومن ناحية أخرى فإن التباين في نوعية التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يحد بصفة خطيرة من تأثير هاتين الأداتين. |
Una de las principales preocupaciones era garantizar que los procesos relativos a la ECP y el MANUD no añadieran una carga adicional a los equipos de las Naciones Unidas en los países o a las capacidades nacionales. | UN | وكان الشاغل الأساسي كفالة ألا تلقي عمليتا التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بأعباء إضافية على أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو على القدرات الوطنية. |
La ampliación del ECP y el MANUD había recibido un fuerte apoyo. | UN | 126 - وقد نال تطوير التقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية دعما قويا. |
En particular, están de acuerdo con la necesidad de fortalecer los procesos de la ECP y el MANUD con el fin de garantizar un enfoque más armonizado del desarrollo en los países afectados por crisis graves. | UN | وهم يؤيدون على وجه الخصوص تعزيز عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لضمان الأخذ بنهج أكثر تنسيقا بالنسبة للتنمية في البلدان التي تتأثر بوجود أزمات حادة. |
Ello consolidará más la armonización de los procesos de programación, incluida la financiación oportuna de los procesos de la ECP y el MANUD. | UN | وسيؤدي هذا الجهد إلى تعزيز مواءمة عمليات البرمجة، بما في ذلك إنجاز عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار عمل المساعدة الإنمائية في حينهما. |
La introducción de las evaluaciones comunes de los países (ECP) y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) son elementos de ese programa de reformas que ya están sentando las bases parala colaboración de las Naciones Unidas y dichas instituciones a nivel de los países. | UN | ويعد إدخال التقييمات القطرية المشتركة وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية من عناصر برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة التي ترسي أسس التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على الصعيد القطري. |
Una de las principales preocupaciones era garantizar que los procesos relativos a la ECP y el MANUD no añadieran una carga adicional a los equipos de las Naciones Unidas en los países o a las capacidades nacionales. | UN | وكان الشاغل الأساسي كفالة ألا تلقي عمليتا التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بأعباء إضافية على أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو على القدرات الوطنية. |
La ampliación del ECP y el MANUD había recibido un fuerte apoyo. | UN | 4 - وقد نال تطوير التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية دعما قويا. |
La primera etapa de ese proceso incluía la ECP y el MANUD, que habían mejorado sustancialmente. | UN | وأضاف أن المرحلة الأولى في تلك العملية تشمل التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، اللذين تحسنا بشكل ملحوظ. |
En 2004, el ACNUDH participó en otros dos procesos de revisión de las directrices para elaborar el sistema de evaluación común para los países (ECP) y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | وفي عام 2004، شاركت المفوضية في جولتين إضافيتين لتنقيح المبادئ التوجيهية تحضيراً للتقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Gracias a una cooperación más estrecha entre los miembros del grupo y otros organismos de las Naciones Unidas en el contexto de la ECP y el MANUD se están intensificando las sinergias y la cooperación. | UN | ويفضي التعاون الوثيق بين أعضاء المجموعة المشتركة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في سياق التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى المزيد من التآزر والتعاون. |
El aumento de la colaboración con el Banco Mundial puede observarse en el número cada vez mayor de países que en sus informes vinculan los procesos relativos a la ECP y el MANUD, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) y los marcos integrales de desarrollo. | UN | إن التعاون المتزايد مع البنك الدولي يظهر من خلال زيادة عدد البلدان التي تبلغ عن وجود صلات بين عمليتي التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر والأطر الإنمائية الشاملة. |
Una delegación alentó al Fondo a que aumentara su colaboración con los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), en particular en relación con la ECP y el MANUD, e instó al Fondo a que aumentara su participación en los enfoques sectoriales y los DELP. | UN | وشجع أحدها الصندوق على زيادة تعاونه مع شركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، خاصة فيما يتعلق بالتقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وحث الصندوق على تعزيز شراكته في النهج القطاعية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
En 2002, el Comité Ejecutivo del GNUD redobló sus esfuerzos por integrar los procesos de la evaluación común para los países (ECP) y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) con la programación y la promoción en los países. | UN | 10 - في عام 2002، كثفت اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الجهود التي تبذلها لتكامل عمليتي التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع التقييم والدعوة القطريين. |
El Gobierno trabajaría en el contexto de cualquier modelo que prometiera mejorar la ejecución de las actividades en pro del desarrollo; a juicio del Representante Permanente, la ECP y el MANUD eran los mecanismos idóneos a ese respecto. | UN | وأكد استعدادها للعمل وفقا لأي نموذج يؤدي إلى تحسين الأداء الإنمائي، وقال إنه يعتبر أن التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يوفران مثل هذه الآلية. |
Observó que se habían hecho grandes avances para que los gobiernos asumieran como propio esos procesos y que la ECP y el MANUD estaban siendo vinculados al documento de estrategia de reducción de la pobreza y al marco integral de desarrollo. | UN | وأشارت إلى إحراز تقدم كبير في تولي الحكومات زمام العملية وإلى أنه يجري ربط التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالورقة الاستراتيجية للحد من الفقر والإطار الإنمائي الشامل. |
El Gobierno trabajaría en el contexto de cualquier modelo que prometiera mejorar la ejecución de las actividades en pro del desarrollo; a juicio del Representante Permanente, la ECP y el MANUD eran los mecanismos idóneos a ese respecto. | UN | وأكد استعدادها للعمل وفقا لأي نموذج يؤدي إلى تحسين الأداء الإنمائي، وقال إنه يعتبر أن التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يوفران مثل هذه الآلية. |
Observó que se habían hecho grandes avances para que los gobiernos asumieran como propio esos procesos y que la ECP y el MANUD estaban siendo vinculados al documento de estrategia de reducción de la pobreza y al marco integral de desarrollo. | UN | وأشارت إلى إحراز تقدم كبير في تولي الحكومات زمام العملية وإلى أنه يجري ربط التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالورقة الاستراتيجية للحد من الفقر والإطار الإنمائي الشامل. |
Ello permitiría racionalizar los procedimientos de cada organismo, aligerando así las exigencias del ECP y el MANUD. | UN | وسيرشِّد هذا إجراءات البرمجة الإفرادية وبالتالي سيقلل الطلب على التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En la elaboración de la ECP y el MANUD cada vez se utilizaba más un enfoque basado en los derechos. | UN | ويجري على نحو متزايد تنفيذ التقييمات القطرية المشتركة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من منطلق يقوم على إعمال الحقوق. |
El sistema ECP y el MANUD se pusieron en marcha en 1997. | UN | وقد بوشر بالتقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عام 1997. |
En apoyo de lo que antecede, el FNUAP ha enviado una nota de orientación a sus oficinas en los países a fin de velar por que la ECP y el MANUD comprendan cuestiones normativas y de programas pertinentes al mandato del Fondo de manera que puedan servir de sólida base para la preparación de los programas del FNUAP en los países. | UN | ودعما لهذا الجهد، أصدر الصندوق مذكرة توجيهية لمكاتبه القطرية لضمان أن تغطي التقييمات القطرية المشتركة وأطر عمل المساعدة الإنمائية مجالي السياسات والبرامج المتصلين بولاية الصندوق حتى يشكلا أساسا سليما لوضع البرامج القطرية للصندوق. |