Pidió al Ecuador que ofreciera más detalles sobre la Misión Solidaria Manuela Espejo. | UN | وطلبت إلى إكوادور أن تقدم مزيداً من المعلومات عن بعثة التضامن مانويلا إسبيخو. |
Malasia pidió al Ecuador que facilitara información sobre los progresos realizados en lo referente al poder judicial y la violencia contra la mujer. | UN | وطلبت ماليزيا إلى إكوادور أن تقدم معلومات بشأن التقدم الذي أُحرز في مجال القضاء والعنف ضد المرأة. |
Se ha solicitado al Ecuador que presente una respuesta antes del 24 de julio de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى إكوادور أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 24 تموز/يوليه 2002. |
De esta manera el Ecuador, que permanentemente ha dado muestras de su respeto y fiel observancia del derecho humanitario, ha cumplido con las disposiciones contenidas en el artículo 118 del Tercer Convenio de Ginebra relativo a los prisioneros de guerra. | UN | وبهذا تكون إكوادور التي طالما برهنت عن احترامها وتقيدها الصادق بالقانون اﻹنساني قد وفت باﻷحكام الواردة في المادة ١١٨ من اتفاقية جنيف الثالثة المتعلقة بأسرى الحرب. |
En este panorama sobresalen la impresionante aceleración de las compras del Ecuador, que aumentaron en dos terceras partes, y la expansión de las de Colombia, que alcanzó los dos dígitos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن الزيادة الكبيرة في واردات إكوادور التي قفزت بنسبة الثلثين، وفي واردات كولومبيا التي زادت بنسبة لا تقل عن 10 في المائة، تعتبر من التطورات المثيرة بوجه خاص. |
El Ecuador, que no pudo restablecer la confianza en su moneda tras las devaluaciones de 1999, decidió dolarizar su economía oficialmente a comienzos de 2000. | UN | وقرر إكوادور الذي لم يتمكن من إعادة الثقة في عملته على إثر عمليات تخفيض قيمة العملة في عام 1999، قرر التحول إلى ربط اقتصاده رسميا بالدولار في بداية عام 2000. |
La Secretaría pidió al Ecuador que tuviera a bien presentar información más detallada sobre los datos en que se había basado para calcular ese nivel de consumo, especialmente dado que representaría un aumento del 140% del consumo de metilbromuro entre los años 2006 y 2007 y, consecuentemente, la Parte retornaría a una situación de incumplimiento. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن إكوادور قد ترغب في أن تشرح بإسهاب الأساس الذي استندت إليه في اختيار هذا المستوى من الاستهلاك، خاصة وأنه يمثل زيادة بنسبة 140 في المائة في استهلاك بروميد الميثيل في الفترة بين عامي 2006 و2007 ويعيد الطرف إلى حالة عدم الامتثال. |
Se ha pedido al Ecuador que presente una respuesta en su tercer informe antes del 28 de julio de 2003. | UN | وقد طُلب إلى إكوادور أن تقدم، بحلول 28 تموز/يوليه 2003، ردا في شكل تقرير ثالث. |
Se ha solicitado al Ecuador que presente su respuesta en un cuarto informe a más tardar el 30 de julio de 2004. | UN | وطُلب إلى إكوادور أن تقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 30 تموز/يوليه 2004. |
En una carta de fecha 5 de mayo de 2008, la Secretaría había pedido al Ecuador que explicara esta desviación. | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2008، طلبت الأمانة من إكوادور أن تقدّم تفسيراً لذلك الانحراف. |
Las decisiones de incorporarse al Tratado de Tlatelolco anunciadas por los Gobiernos de la Argentina, el Brasil, Cuba, Chile y Santa Lucía, han sido recibidas con beneplácito por el Gobierno del Ecuador, que ve con satisfacción la entrada en vigencia de la primera zona libre de armas nucleares como coronación de un esfuerzo de largo aliento de la región en favor del desarme y la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد رحبت حكومة إكوادور ترحيبا حارا بالمقررات التي أعلنتها حكومات اﻷرجنتين والبرازيل وسانت لوسيا وشيلي وكوبا بالانضمام إلى معاهدة تلاتيلولكو ويسر إكوادور أن ترى أن الجهود الطويلة اﻷجل في منطقتنا لتعزيز نزع السلاح والسلم واﻷمن الدوليين قد توجت بإنشاء أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
3. Pedir al Ecuador que, con carácter urgente y a más tardar el 31 de marzo de 2007, presente a la Secretaría, para su examen por el Comité de Aplicación en su próxima reunión, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que asegure el rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3- أن يطلب إلى إكوادور أن تقدم إلى الأمانة، على وجه الاستعجال وفي موعد غايته 31 آذار/ مارس 2007، تفسيرا لزيادة الاستهلاك جنبا إلى جنب مع خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن لكفالة العودة الناجزة إلى الامتثال، وذلك لكي تنظر فيها لجنة التفيذ أثناء اجتماعها التالي. |
3. Pedir al Ecuador que, con carácter urgente y a más tardar el 31 de marzo de 2007, presente a la Secretaría, para su examen por el Comité de Aplicación establecido con arreglo al procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal en su siguiente reunión, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren su rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3 - أن تطلب إلى إكوادور أن تقدم إلى الأمانة، كمسألة عاجلة، وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2007، وذلك للنظر من جانب لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال في اجتماعها المقبل، وفقاً لإجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال، خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً لضمان عودتها السريعة إلى الامتثال. |
3. Pedir al Ecuador que, con carácter urgente y a más tardar el 31 de marzo de 2007, presente a la Secretaría, para su examen por el Comité de Aplicación en su próxima reunión, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren su rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3- أن يطلب إلى إكوادور أن تقدم إلى الأمانة، على وجه الاستعجال وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2007، تفسيرا لزيادة الاستهلاك جنبا إلى جنب مع خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن لكفالة العودة الناجزة إلى الامتثال، وذلك لكي تنظر فيها لجنة التنفيذ أثناء اجتماعها التالي. |
El Comité había pedido al el Ecuador que presentara a la Secretaría, cuanto antes y a más tardar el 29 de febrero de 2008, la información pendiente pedida por la Secretaría en su carta de fecha 27 de abril de 2007, junto con la información adicional pedida por el Comité en su 39ª reunión. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى إكوادور أن تقدم إلى الأمانة، بأسرع ما يمكن وفي موعد غايته 29 شباط/فبراير 2008، المعلومات المتأخرة التي طلبتها الأمانة في مراسلتها المؤرخة 27 نيسان/أبريل 2007، جنبا إلى جنب مع المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة في اجتماعها التاسع والثلاثين. |
d) Pedir al Ecuador que presente a la Secretaría cuanto antes y a más tardar el 31 de marzo de 2007 un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento, para que lo examine el Comité en su 38ª reunión; | UN | (د) أن تطلب إلى إكوادور أن تقدم إلى الأمانة بأسرع ما يمكن، وبما لا يتجاوز 31 آذار/ مارس 2007، خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن لكفالة عودة الطرف الفورية إلى حالة الامتثال، لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الثامن والثلاثين؛ |
d) Pedir al Ecuador que presente a la Secretaría cuanto antes y a más tardar el 31 de marzo de 2007 un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento, para que lo examine el Comité en su 38ª reunión; | UN | (د) أن تطلب إلى إكوادور أن تقدم إلى الأمانة بأسرع ما يمكن، وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2007، خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن لكفالة عودة الطرف الفورية إلى حالة الامتثال، لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الثامن والثلاثين؛ |
El Ecuador, que es altamente vulnerable a los desastres naturales y a los fenómenos de El Niño y La Niña, está decidido a cumplir los compromisos que ha contraído en el marco de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. | UN | وقال إن إكوادور التي تعتبر معرَّضة بشكل كبير للكوارث الطبيعية ولظاهرتي النينيو والنينيا مصمِّمة على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
La participación de las Naciones Unidas ha sido también escasa, aunque el Gobierno de Ecuador, que organizó la Conferencia, fijó un día de consultas con los organismos de las Naciones Unidas antes de la Conferencia. | UN | كما أن مشاركة الأمم المتحدة كانت ضعيفة، على الرغم من أن حكومة إكوادور التي استضافت المؤتمر خصصت يوما للتشاور مع وكالات الأمم المتحدة قبل المؤتمر. |
Felicitaron al Gobierno de la Revolución Ciudadana de la República del Ecuador que asumirá la presidencia de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) en agosto de 2009. | UN | نهنئ الحكومة المنبثقة عن ثورة المواطنين في جمهورية إكوادور التي ستتولى في آب/أغسطس رئاسة اتحاد بلدان أمريكا الجنوبية. |
El ACNUR siguió colaborando con los Estados para crear y poner en marcha sistemas de entrada que tuvieran en cuenta la necesidad de protección, como el establecido recientemente en el Ecuador, que exime a los refugiados de ciertos requisitos de admisión. | UN | وقد ظلت المفوضية تعمل مع الدول لوضع وتنفيذ أنظمة للدخول تراعي اعتبارات الحماية على غرار النظام المعتمد مؤخراً في إكوادور الذي يعفي اللاجئين من بعض شروط الدخول. |
La Secretaría había pedido al Ecuador que tuviera a bien presentar información más detallada sobre los datos en que se había basado para calcular ese nivel de consumo, especialmente dado que representaría un aumento del 140% del consumo de metilbromuro entre los años 2006 y 2007 y, consecuentemente, la Parte retornaría a una situación de incumplimiento. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن إكوادور قد ترغب في أن تشرح بإسهاب الأساس الذي استندت إليه في اختيار هذا المستوى من الاستهلاك، خاصة وأنه يمثل زيادة بنسبة 140 في المائة في استهلاك بروميد الميثيل في الفترة بين عامي 2006 و2007 ويعيد الطرف إلى حالة عدم الامتثال. |