"edad de procreación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سن الإنجاب
        
    • سن الحمل
        
    • سن اﻻنجاب
        
    Casi la mitad de los fallecimientos de mujeres afganas en edad de procreación es consecuencia de complicaciones durante el embarazo o el parto. UN ويعزى نحو نصف حالات الوفيات لدى النساء الأفغانيات في سن الإنجاب إلى تعقيدات الحمل والولادة.
    El suministro de anticonceptivos a mujeres en edad de procreación con enfermedades extragenitales y a las adolescentes; UN توفير وسائل منع الحمل للنساء في سن الإنجاب اللاتي لديهن أمراض خارج الأعضاء التناسلية وللمراهقات؛
    Un ejemplo de ello es facilitar los embarazos de las mujeres que han pasado la edad de procreación y las posibles consecuencias de esta práctica sobre las relaciones de parentesco y los derechos del niño. UN ومن أمثلة ذلك تيسير الحمل لنساء تجاوزن سن الإنجاب الطبيعية وما يترتب على هذه الممارسة من آثار محتملة على الأمومة وحقوق الطفل.
    El Estado ha creado un sistema de seguro de maternidad para proteger los derechos e intereses fundamentales de las mujeres trabajadoras en edad de procreación mejorando su entorno laboral. UN وقد أقامت الدولة مشروعا لتأمين الأمومة يهدف إلى حماية الحقوق والمصالح الأساسية للعاملات اللاتي في سن الإنجاب عن طريق تحسين بيئة عملهن.
    Ante ello, el Gobierno ha decidido que en todos los consultorios y centros de salud públicos no se cobrarán honorarios por la atención de la salud materna, medida que, según se prevé, beneficiará a aproximadamente 1 200 000 mujeres en edad de procreación. UN وإزاء تلك المشاكل قررت الحكومة التنازل عن جميع مصاريف الرعاية الصحية للأمهات في المستشفيات العامة وفي مراكز الصحة الحكومية وتلك خطوة من المتوقع أن يستفيد منها نحو 1.2 مليون امرأة في سن الحمل.
    La tasa global de fecundidad ha descendido al 3,4% y el 49% de la población total pertenece al grupo de edad de procreación. UN فقد انخفض معدل الخصوبة اﻹجمالي إلى ٣,٤ وأصبحت الفئة التي في سن اﻹنجاب تشكل ٤٩ في المائة من مجموع السكان.
    En este sentido, la política que se aplica ha permitido lograr una utilización de anticonceptivos de cerca de 60,2% entre las mujeres en edad de procreación y una tasa de natalidad de 17,1%.. UN ومكنت تلك السياسة، في هذا الصدد، من بلوغ تغطية منع الحمل تناهز نسبة 60.2 في المائة لدى النساء في سن الإنجاب ونسبة ولادة بلغت 17.1 في الألف.
    En todas las provincias del país es obligatoria la revisión médica de las mujeres en edad de procreación en las instituciones de atención primaria de la salud, por otra parte se distribuyen anticonceptivos entre las mujeres que lo necesitan con el objeto de prevenir embarazos no deseados y prolongar el intervalo entre nacimientos. UN وفي جميع محافظات البلاد، توفر مؤسسات الرعاية الصحية الأولية للنساء في سن الإنجاب فحوصا طبية ومواد لمنـع الحمل من أجل توقي الحمل غير المرغوب فيه والمباعدة بين الولادات.
    Los programas de planificación de la familia ejecutados de conformidad con la Junta Nacional de Planificación de la Familia han tenido resultados muy satisfactorios al reducir la tasa de fecundidad de 4,5 hijas por mujer en edad de procreación en 1975, a la actual tasa de 2,5. UN وحققت برامج تنظيم الأسرة في إطار المجلس الوطني لتنظيم الأسرة نجاحا كبيرا في خفض معدل الخصوبة من 4.5 أطفال لكل امرأة في سن الإنجاب في عام 1975 إلى 2.5 حاليا.
    Con la creación en Turkmenistán de los servicios de protección de los derechos reproductivos, la labor de prevención del aborto que se lleva a cabo ha permitido reducir en dos veces su frecuencia, el espaciamiento entre embarazos ha aumentado a 2,5 años como promedio y se ha reducido la morbilidad entre las mujeres en edad de procreación. UN ويساعد إنشاء خدمات الصحة الإنجابية والوقائية على تخفيض عدد حالات الإجهاض، والمباعدة بين الولادات لمدة سنتين ونصف، والحد من اعتلال النساء في سن الإنجاب.
    El Gobierno de China ha implantado políticas integrales y eficaces para proporcionar servicios de alta calidad y accesibles de planificación familiar y salud reproductiva a las mujeres casadas en edad de procreación. UN استحدثت الحكومة الصينية سياسات شاملة وفعَّالة لتقديم خدمات عالية الجودة ويسهل الحصول عليها في مجال تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية للنساء المتزوجات في سن الإنجاب.
    En muchos de los ocho programas examinados, la mayoría de las personas que recibieron servicios eran mujeres casadas en edad de procreación, y el acceso a la atención de la salud reproductiva entre las jóvenes no casadas y las adolescentes era reducido. UN كان معظم الزبناء المستفيدين من الخدمات في الكثير من البرامج الثمانية المستعرضة من النساء المتزوجات في سن الإنجاب وكانت استفادة الشبان والمراهقين غير المتزوجين من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية محدودة.
    67. Las mujeres constituyen más de la mitad de la población del país (50,02%) y 52% de ese total están en edad de procreación (15 a 49 años). UN 67- وتمثل النساء نصف سكان البلاد (50.02 في المائة)، و52 في المائة منهن بلغن سن الإنجاب (أي أنّ أعمارهن تتراوح بين 15 و49 عاماً).
    En 2012 se prevé dedicar más de 94 millones de tengue a la distribución de dispositivos intrauterinos entre las mujeres en edad de procreación con contraindicaciones absolutas o relativas de embarazo y 24 millones de tengue para las mujeres que hayan tenido ya varios hijos. UN ومن المقرر في عام 2012 أن يتم توفير منع الحمل داخل الرحم للنساء في سن الإنجاب اللاتي لديهن موانع مطلقة ونسبية للإنجاب بمبلغ يتجاوز 94 مليون تنغي، وللنساء في سن الإنجاب متكررات الولادة بمبلغ 24 مليون تنغي.
    Se están llevando a cabo medidas preventivas entre la población del país, en particular las mujeres en edad de procreación, encaminadas a frenar la propagación del VIH/SIDA. UN ويجري الأخذ بتدابير الوقاية للحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين السكان، بما في ذلك بين النساء في سن الإنجاب.
    [la prevención de la exposición de las poblaciones vulnerables al mercurio utilizado en la extracción de oro artesanal y en pequeña escala, entre ellas los niños y las mujeres [embarazadas] [en edad de procreación]] UN - [منع تعرض شرائح السكان الضعيفة، بما فيها الأطفال والنساء [الحوامل] [في سن الإنجاب]، للزئبق المستعمل في تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق]
    Eran muchos los casos de bajo índice de masa corporal en los hombres de 15 a 54 años, casados alguna vez (26%), aunque mucho menos que entre las mujeres en edad de procreación. UN وكان هذا المؤشر المنخفض بين المتزوجين من بين سن 15 إلى 54 سنة منتشراً بدرجة عالية (بنسبة 26 في المائة) ولكنه كان أقل بكثير عن المؤشر الخاص بالنساء في سن الإنجاب.
    En todas las provincias del país se somete a las mujeres en edad de procreación a exámenes médicos obligatorios en las instituciones de atención primaria de la salud y se distribuyen anticonceptivos entre las mujeres que lo necesitan para prevenir embarazos no deseados y reducir la frecuencia de los partos. UN وفي جميع محافظات البلد، تُجرى الفحوصات الطبية على النساء اللاتي في سن الإنجاب في مؤسسات الرعاية الطبية/الصحية الأولية، التي تعمم فيها وسائل منع الحمل التي تحتاجها المرأة من أجل الوقاية من حالات الحمل غير المرغوب فيه وإطالة الفترات بين الولادات.
    Los países desarrollados y algunos países de medianos ingresos presentan actualmente tasas de fecundidad inferiores al nivel de reemplazo (es decir, que las mujeres no tienen hijos suficientes para asegurar que, como promedio, cada mujer es reemplazada por una hija que sobrevive hasta la edad de procreación), con el consiguiente descenso de las tasas de crecimiento demográfico y, en algunos casos, del tamaño de la población. UN وتشهد الآن بلدان متقدمة وبعض البلدان متوسطة الدخل معدلات خصوبة دون مستوى الإنجاب (أي عندما لا تلد المرأة عدداً من الأطفال يكفي لضمان أن تحل محل كل امرأة ابنة تعيش لغاية سن الإنجاب)، وانخفاضاً في معدلات النمو السكاني، وفي بعض الحالات، انخفاضاً في عدد السكان.
    También llevamos a cabo una serie de programas relacionados con los Objetivos 4 y 5, tales como la vacunación de niños y de niñas en edad de procreación, la prestación de servicios de salud y el suplemento de la nutrición de mujeres embarazadas. UN كما نفذنا عدداً من البرامج المتصلة بالهدفين 4 و 5، مثل تحصين الأطفال والنساء في سن الحمل وتوفير خدمات الرعاية الصحية والتغذية التكميلية للنساء الحوامل.
    La media geométrica de las concentraciones de PCP en plasma sanguíneo de hombres, mujeres y mujeres en edad de procreación de la población inuit de Nunavik (Canadá) en 2004 fue de 1,0, 0,7 y 0,7 μg/kg de peso en lípidos respectivamente. UN 105- وكان المتوسط الهندسي لتركيزات الفينول الخماسي الكلور في بلازما الدم بين الرجال والنساء والنساء في سن الحمل بالأطفال فيما بين الأهالي الإنويت في نوافيك بكندا في عام 2004 يبلغ 1 و0,7 ميكروغرام/كغم من وزن الشحوم على التوالي.
    110. La mortalidad derivada de la maternidad es uno de los principales problemas que persisten entre las mujeres en edad de procreación en la mayoría de los países en desarrollo. UN ١١٠ - تشكل وفيات اﻷمهات احدى المشاكل الرئيسية بين النساء في سن اﻹنجاب في معظم البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus