"edad obligatoria de separación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السن الإلزامية لإنهاء
        
    • السن الإلزامية لانتهاء
        
    • بالسن الإلزامية لإنهاء
        
    • السن الإلزامي لإنهاء الخدمة
        
    La edad obligatoria de jubilación puede ser menor, pero no mayor, que la edad obligatoria de separación del servicio. UN ويجوز أن تكون السن القانونية للتقاعد أقل من السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، ولكن لا يجوز أن تكون أعلى منها.
    La mayoría de los miembros de la Comisión había expresado la opinión de que la edad obligatoria de separación del servicio debía aumentar de 60 a 62 años para todos los funcionarios. UN وأعرب معظم أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة من 60 إلى 62 بالنسبة لجميع الموظفين.
    Como se indica en el gráfico 1, el efecto inmediato del cambio de la edad obligatoria de separación se sentiría en los dos primeros años. UN ويظهر الشكل 1 أن الآثار المباشرة لتغير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة ستتجلى خلال السنتين الأوليين للتنفيذ.
    Por consiguiente, la Asamblea General no puede debatir sobre la edad obligatoria de separación del servicio basándose en ese informe. UN ولذلك لا يمكن للجمعية العامة أن تناقش السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أساس ذلك التقرير.
    Tal disposición ha permitido a la Organización retener a personal competente después de la edad obligatoria de separación con el fin de satisfacer sus necesidades. UN فهذا الحكم فعال من حيث إنه يتيح للمنظمة أن تحتفظ بموظفين أكفاء إلى ما بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة تلبيةً لاحتياجاتها.
    Para concluir, reitera la preocupación de su delegación por los posibles efectos adversos de un cambio en la edad obligatoria de separación del servicio para los miembros del personal. UN وفي الختام، أعرب مجددا عن قلق وفده إزاء الأثر السلبي الذي قد ينشأ عن أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين.
    Estudiar las consecuencias de fijar en 62 años la edad obligatoria de separación del servicio UN دراسة الآثار المترتبة على تحديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بـ 62 عاما.
    Cambiar la edad obligatoria de separación del servicio no tendría un efecto perjudicial en las organizaciones ni en sus planes estratégicos. UN ولن يكون لتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر ضار على المنظمات أو خططها الاستراتيجية.
    A su juicio, el aumento de la edad obligatoria de separación del servicio se volvería inevitable. UN وكان من رأيهم أن زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة سيصبح أمرا لا مفر منه.
    Además, la Red contribuyó a los debates de la Comisión en lo que respecta a la edad obligatoria de separación del servicio. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الشبكة في مناقشات اللجنة بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    A los fines de la claridad, puede resultar útil, en principio, distinguir entre la edad obligatoria de separación del servicio y la edad habitual de jubilación. UN 3 - وتوخيا للوضوح، قد يكون من المفيد، بادئ ذي بدء، التمييز بين السن الإلزامية لإنهاء الخدمة والسن العادية للتقاعد.
    Indicó que el Comité Mixto de Pensiones, por lo menos desde comienzos del decenio de 1980, había estado a favor de aumentar la edad obligatoria de separación del servicio a 62 años para todos los funcionarios de las organizaciones afiliadas a la Caja. UN وأوضح أن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية أيد، منذ أوائل الثمانينات، رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 62 بالنسبة لجميع الموظفين في جميع المنظمات الداخلة في الصندوق.
    El Secretario Ejecutivo de la CAPI recordó que en 1989, cuando la Comisión examinó por última vez el tema, había recomendado que se aumentara la edad obligatoria de separación del servicio de los nuevos funcionarios a 62 años. UN 8 - وأشار الأمين التنفيذي للجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن اللجنة، حينما نظرت في هذا الموضوع لآخر مرة في عام 1989، أوصت بزيادة السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الجدد إلى 62 سنة.
    Las demás organizaciones del régimen común aplican las mismas disposiciones generales que las Naciones Unidas y la mayoría ejerce considerable flexibilidad para prorrogar los nombramientos del personal más allá de la edad obligatoria de separación. UN وتطبق المنظمات الأخرى الداخلة في النظام الموحد نفس الأحكام العامة التي تطبقها الأمم المتحدة، ويتوخى معظمها قدرا كبيرا من المرونة في التمديد للموظفين بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    III. Características del grupo de funcionarios que podrían quedar afectados por un cambio en la edad obligatoria de separación del servicio UN ثالثا - صورة عامة لمجموعة الموظفين الذين يحتمل أن يتأثروا بإجراء تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة
    El efecto de cualquier cambio en la edad obligatoria de separación del servicio sería mínimo en los primeros dos años después del cambio, y después no tendría prácticamente ningún efecto. UN وأوضح أن المترتب على أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة عادة ما يكون محدودا للغاية خلال العامين اللاحقين للتغيير وبعد ذلك يكاد أثره أن يكون معدوما.
    El orador comparte la preocupación expresada por el representante de la República de Corea sobre la modificación de la edad obligatoria de separación del servicio. UN 13 - وقال إن وفده يشاطر ممثل جمهورية كوريا مخاوفه فيما يتعلق بتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    Además, en el informe del Secretario General sobre la edad obligatoria de separación del servicio activo no se presta suficiente atención a las opiniones de los funcionarios más jóvenes o a las consecuencias que tendrían para ellos cualquier modificación. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يولي تقرير الأمين العام عن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة اهتماما كافيا لآراء الموظفين الشباب أو لأثر أي تغيير عليهم.
    edad obligatoria de separación del servicio (A/56/701 y A/56/846; A/C.5/56/CRP.1 y Add.1) UN السن الإلزامية لإنهاء الخدمة (A/56/701 و A/56/846؛ A/C.5/56/CRP.1 و Add.1)
    Por otra parte, el orador apoya la propuesta presentada por el Secretario General de elevar la edad obligatoria de separación del servicio de los 60 a los 62 años, dado que dicha medida no tendría consecuencias significativas para el perfil de edades de la Organización y permitiría lograr economías. UN كما أعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن ترفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة المبكر من 60 إلى 62 عاما، خاصة وأن مثل هذا التدبير لن يكون له أثر يذكر على هرم أعمار موظفي المنظمة وسينتج عنه وفورات.
    Sin embargo, antes de pronunciarse sobre la cuestión de la edad obligatoria de separación del servicio, se propone pedir que se aclaren las consecuencias que tendría el cambiar esa edad, ya sea en esta parte de la continuación del quincuagésimo sexto período de sesiones o en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ومع ذلك، فيما يتعلق بمسألة السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، فالاتحاد يخطط للسعي للحصول على توضيحات للآثار الدقيقة المترتبة على أي تغيير في سن انتهاء الخدمة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المسألة إما في الجزء الحالي من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة أو في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Así pues, no nos sorprende que la Comisión de Actuarios haya formulado propuestas en que inste a adoptar medidas, al menos en lo que respecta a la edad obligatoria de separación del servicio. UN ومن ثم لا يفاجئنا طرح لجنة الاكتواريين لاقتراحات تحث على اتخاذ إجراءات تتعلق على الأقل بالسن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    El cuadro y el gráfico ilustran la situación que resultaría de la aplicación de la política actual de separación a los 60 años y las que resultarían de la adopción de los 62 años como la edad obligatoria de separación en cuatro situaciones hipotéticas: UN ويوضحان الحالة في إطار السياسة الراهنة لإنهاء الخدمة عند سن الستين وفي إطار أربعة سيناريوهات مختلفة تجعل السن الإلزامي لإنهاء الخدمة في الثانية والستين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus