Al mejorar la calidad de la educación de los niños, el Gobierno ha considerado esta cuestión como un derecho humano. | UN | وفي ما يتعلق بتحسين نوعية تعليم الأطفال، تعاملت الحكومة مع تعليم الأطفال باعتباره حقا من حقوق الإنسان. |
Se debería dar prioridad máxima a la educación de los niños, la nutrición y la atención de salud. | UN | وينبغي معالجة مسألة تعليم الأطفال والتغذية والرعاية الصحية بوصفها مسألة ذات أولوية عليا. |
La imagen equivocada del matrimonio como institución necesariamente monógama tiene dos consecuencias directas para la educación de los niños. | UN | وللصورة الخاطئة للزواج كزواج بامرأة واحدة بالضرورة أثران مباشران على تعليم الأطفال. |
educación de los niños provenientes de China continental cuya condición de residentes está pendiente de verificación | UN | تعليم أطفال الصين إلى حين التحقق من وضع إقامتهم |
En la ley se establecen las funciones de la Junta, de los funcionarios de bienestar social para la educación, de los directores de centros escolares y de los padres en relación con la educación de los niños. | UN | وينص القانون على وظائف المجلس وموظفي الرعاية التعليمية ونظار المدارس والوالدين فيما يتعلق بتعليم الأطفال. |
El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
La reducción de la fecundidad suele verse acompañada por un aumento de las inversiones destinadas a la educación de los niños. | UN | وغالباً ما يرافق الهبوط في معدلات الخصوبة ازدياد الاستثمار في تعليم الأطفال. |
La pandemia también ha erosionado las conquistas alcanzadas en la educación de los niños y en la mortalidad maternoinfantil. | UN | كما محت الجائحة المكاسب التي تحققت في مجال تعليم الأطفال وفي معدلات وفيات الطفولة والأمومة. |
Son los soportes del sistema de salud y se reconoce la enorme importancia del papel que desempeñan en la educación de los niños. | UN | وهي تدعم نظام الصحة ودورها معترف به في تعليم الأطفال وهام للغاية. |
La situación económica del país ejerce gran influencia en la educación de los niños. | UN | ويمارس الوضع الاقتصادي للبلد تأثيرا كبيرا على تعليم الأطفال. |
:: En materia de educación de los niños, se busca apoyo en las abuelas o se recurre a la ayuda externa, sobre todo cuando la situación familiar es más desahogada. | UN | :: الدعم بشأن تعليم الأطفال يبحث عنه لدى الجدات أو لدى مساعدة خارجية، وخاصة في الأسر الأكثر يسرا. |
Está convencido de que invertir en la educación de los niños es construir el futuro del país. | UN | وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد. |
Sus objetivos eran el apoyo a la educación de los niños romaníes, y en particular la prevención de la deserción escolar de las niñas romaníes. | UN | وهدف البرنامج دعم تعليم أطفال الروما، وبصفة خاصة منع بنات الروما من هجرة المدارس. |
Los cónyuges resuelven juntos los problemas relativos a la educación de los niños y otros problemas familiares. | UN | ويتوليان معاً حسم المشاكل المتعلقة بتعليم الأطفال وغيرها من مشاكل الأسرة. |
El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
:: Aumentar el acceso a la educación de los niños con discapacidad y mejorar el medio físico que los rodea. | UN | :: تحسين سبل الحصول على التعليم والبيئة التعليمية للأطفال المعوقين. |
Es necesario redoblar los esfuerzos para eliminarlas y asignar fondos suficientes a las actividades relacionadas con esa labor, entre ellas la educación de los niños y los repatriados. | UN | وينبغي مضاعفة جهود إزالة الألغام وتخصيص تمويل كاف لأنشطة إزالة الألغام بما في ذلك تثقيف الأطفال والعائدين. |
Responsabilidad de los padres en la crianza y educación de los niños | UN | مسؤولية الوالدين في مجال تنشئة الأطفال وتربيتهم |
La delegación informó al Comité de los resultados de las medidas adoptadas hasta la fecha y de los futuros planes en materia de educación de los niños romaníes. | UN | وأطلع الوفد اللجنة على نتائج التدابير التي اتخذت حتى حينه وعلى الخطط المستقبلية فيما يتعلق بتعليم أطفال الروما. |
- Experta en los medios informativos polacos en derechos del niño y las normas para la educación de los niños | UN | خبيرة في مجال حقوق الطفل وقواعد تربية الأطفال في وسائط الإعلام البولندية |
Las responsabilidades del hombre en la vida familiar deben incluir la educación de los niños desde edad temprana. | UN | ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر. |
- La mujer trabaja, el hombre se ocupa del hogar y de la educación de los niños | UN | - المرأة تعمل، والرجل يهتم بتدبير المنزل وبتعليم اﻷطفال |
Además, preocupa al Comité la falta de servicios adecuados para la educación de los niños con problemas de aprendizaje. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء عدم توافر الخدمات الملائمة لتعليم الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم. |
El Comité está particularmente preocupado por el poco acceso a la educación de los niños que pertenecen a grupos indígenas y la escasa pertinencia de los programas actuales de educación bilingüe que están a su disposición. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص لضعف إمكانية تحصيل أبناء السكان الأصليين للعلم ولقلة ملاءمة البرامج التعليمية ثنائية اللغة المتاحة حالياً لهم. |
El Ministerio también ha introducido varias políticas educativas, como por ejemplo las de escuelas adaptadas a los niños, de educación de los niños con discapacidad, de educación y salud, de educación en la primera infancia, de desarrollo juvenil y de formación técnica. | UN | وأدخلت الوزارة أيضاً سياسات مختلفة تشمل سياسات مدرسية غير منفرة للأطفال، وسياسات تعليمية للأطفال ذوي الإعاقة، وسياسة تعليمية وصحية، وسياسة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، وسياسة وطنية لتنمية الشباب، وسياسة للتعليم التقني. |