"educación intercultural bilingüe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة
        
    • التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات
        
    • تربية المثاقفة ثنائية اللغة
        
    • التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات
        
    • التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات
        
    • التعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة
        
    • التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات
        
    • التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة
        
    • التعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة
        
    • التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات
        
    • التعليمي المتعدد الثقافات الثنائي اللغة
        
    • التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة
        
    • ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات
        
    • والتعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة
        
    • للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات
        
    Es una contribución para que el sistema de educación intercultural bilingüe del país se fortalezca y mejore la calidad de sus servicios. UN وهو مساهمة ترمي إلى تعزيز نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في البلد وتحسين جودة خدماته.
    c) Estudio sobre el estado del arte de la educación intercultural bilingüe (EIB) en Latinoamérica; UN (ج) دراسة عن آخر مستجدات التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في أمريكا اللاتينية؛
    Programas de educación intercultural bilingüe UN برامج التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات
    Algunos desafíos para potenciar los programas de educación intercultural bilingüe son los siguientes: UN وفيما يلي بعض التحديات التي تواجه تعزيز إمكانات برامج التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات:
    A partir de 1992 han comenzado a desarrollarse programas de formación de maestros en educación intercultural bilingüe tanto en el contexto del pueblo mapuche como aymara. UN وقد شُرع اعتباراً من عام ٢٩٩١ بتطوير برامج لتدريب المعلمين في تربية المثاقفة ثنائية اللغة لشعب المابوتشي وشعب آيمارا.
    El programa de educación intercultural bilingüe, a partir de 1994 ha formado a maestros y maestras indígenas para que enseñen en sus respectivos pueblos originarios, en cualquiera de las diez lenguas que coexisten en el Ecuador. UN ومنذ عام 1994، وبرنامج التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات يدرب المعلمين من جماعات السكان الأصليين على مزاولة العمل وسط جماعاتهم بأي من اللغات العشر الموجودة في وئام بإكوادور.
    El Salvador invierte en iniciativas educativas para revitalizar las lenguas indígenas, por ejemplo la creación de diplomas para maestros de educación intercultural bilingüe. UN وتستثمر السلفادور في مبادرات تعليمية لإحياء اللغات الأصلية ومن جملتها منح شهادات للمدرسين المتخصصين في التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    La oficina del UNICEF en la Argentina brindó apoyo a algunos ministerios de educación provinciales para mejorar la calidad de la educación intercultural bilingüe. UN وقدمت اليونيسيف في الأرجنتين الدعم لبعض وزارات التعليم في المقاطعات لتحسين نوعية التعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة.
    Son ejemplos de esas instituciones la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de México (E/CN.4/2004/80/Add.2) y la Dirección de educación intercultural bilingüe (A/HRC/4/32/Add.2). UN ومن الأمثلة على هذه المؤسسات المفوضية الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية في المكسيك (E/CN.4/2004/80/Add.2) وإدارة التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات (A/HRC/4/32/Add.2).
    Garantizar el acceso a acceder a una educación con calidad para este grupo, supone el reto de mejorar el sistema de educación intercultural bilingüe (EIB). UN ويستلزم تلقي هذه الفئة تعليماً جيداً تحسين نظام التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة.
    Programa de educación intercultural bilingüe en primarias generales que atienden población indígena en el Distrito Federal y en siete estados de la República Estado UN برنامج التعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة في المدارس الابتدائية العامة التي تراعي احتياجات الشعوب الأصلية في المقاطعة الاتحادية وسبع ولايات بالجمهورية
    A. educación intercultural bilingüe UN ألف - التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة
    Asimismo, alienta a que el Estado parte desarrolle, de la mano de los pueblos indígenas, políticas que busquen aumentar los niveles de educación y acceso a la escolaridad de los pueblos indígenas, respetando el modelo de educación intercultural bilingüe. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث سياسات، بتوجيه الشعوب الأصلية، تهدف إلى زيادة مستوى تعليم الشعوب الأصلية ونسبة التحاق أفرادها بالمدارس، مع احترام نموذج التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة.
    Asimismo, alienta a que el Estado parte desarrolle, de la mano de los pueblos indígenas, políticas que busquen aumentar los niveles de educación y acceso a la escolaridad de los pueblos indígenas, respetando el modelo de educación intercultural bilingüe. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات، بتوجيه الشعوب الأصلية، تهدف إلى زيادة مستوى تعليم الشعوب الأصلية ونسبة التحاق أفرادها بالمدارس، مع احترام نموذج التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة.
    educación intercultural bilingüe UN التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات
    Asimismo, los estudiantes que llegan de la educación intercultural bilingüe a escuelas postsecundarias y superiores convencionales se enfrentan a un choque cultural. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطلبة الذين ينتقلون من نظام التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات إلى مؤسسات التعليم التقليدية لمرحلة ما بعد الثانوي والتعليم العالي، يواجهون صدمة ثقافية.
    50. Se ha fortalecido el sistema de educación intercultural bilingüe a través de la edición y publicación de diccionarios, material didáctico y textos de educación inicial en los idiomas ancestrales: sioni, cofán, waodani y achuar. UN 50 - وعُزِّز نظام التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات من خلال إعداد ونشر معاجم ومواد تدريس وكتب دراسية بلغات الأسلاف، وهي: السيونية والكوفانية والواودانية والأتشوارية.
    Hoy en día hay numerosos programas tanto estatales como privados en materia de educación intercultural bilingüe. UN ويوجد حالياً العديد من البرامج الرسمية والخاصة في مجال تربية المثاقفة ثنائية اللغة.
    74. El Programa de educación intercultural bilingüe (recomendación 65) ha permitido la enseñanza de lengua indígena en las escuelas. UN 74- وأتاح برنامج التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات (التوصية 65) تعليم اللغات الأصلية في المدارس.
    Que, de ser posible, en las reuniones y documentos que realice o maneje el Foro se utilice la frase " sistemas de educación intercultural bilingüe " y que en dichos sistemas se incorporen los enfoques de género e intergeneracional. UN 27 - وينبغي، حسب الإمكان، استخدام عبارة " نظم التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات " في الاجتماعات التي يعقدها المنتدى وفي الوثائق التي يصدرها وإدماج مبدأ مراعاة الفوارق بين الجنسين ومبدأ التواصل بين الأجيال في هذه النظم.
    La agenda de la niñez indígena plasma las ideas, sueños y aportes de más de 4 mil niños del sistema de educación intercultural bilingüe. UN ويشتمل جدول الأعمال المتعلق بأطفال الشعوب الأصلية على أفكار وأحلام وإسهامات أكثر من 000 4 من تلاميذ النظام التعليمي المتعدد الثقافات الثنائي اللغة.
    Además, tanto los niños y niñas, como los jóvenes indígenas son la población meta de algunas líneas estratégicas de la ECEPI, tales como: educación intercultural bilingüe y equidad educativas. UN وعلاوة على ذلك، فإن أطفال الشعوب الأصلية وشبابها هم السكان الذين وضعت لفائدتهم بعض خطوط استراتيجية التعاون مع الشعوب الأصلية، من قبيل: التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة والمساواة في التعليم.
    Las autoridades tradicionales fueron reconocidas y se inició una educación intercultural bilingüe. UN وقد تم الاعتراف بالسلطات التقليدية والشروع في نظام تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات.
    El Ministerio de Educación ha de elaborar y ejecutar un plan de acción para la educación intercultural bilingüe. UN ومن المقرر أن يضع وزير التعليم وينفذ خطة وطنية للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus