La Oficina del Secretario mantiene una línea de comunicaciones abierta con universidades y otras instituciones educacionales de la región. | UN | ويحتفظ مكتب رئيس قلم المحكمة بخط إعلامي مفتوح مع الجامعات وغيرها من المؤسسات التعليمية في المنطقة. |
Los sistemas educacionales de la mayoría de los países de Africa han tenido que enfrentarse cada vez más con la escasez de materiales pedagógicos e incluso de maestros. | UN | وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين. |
Las instituciones educacionales de Bosnia y Herzegovina son en la mayoría de los casos instituciones públicas. | UN | والمؤسسات التعليمية في البوسنة والهرسك هي في نظمها مؤسسات عامة. |
En los establecimientos educacionales de todo tipo se organizan conferencias sobre los peligros del tráfico de seres humanos y la prostitución. | UN | وتقدم محاضرات حول أخطار الاتجار بالأشخاص والبغاء في المؤسسات التعليمية من كل الأنواع. |
Se insta al Consejo de Seguridad a exhortar a todas las partes en situaciones de conflicto armado a adherirse a los instrumentos normativos internacionales que protegen los establecimientos educacionales de los ataques. | UN | 198 - ويشجَّع مجلس الأمن على دعوة جميع الأطراف التي تشهد حالات النزاع المسلح إلى احترام الصكوك المعيارية الدولية التي تحمي المرافق التعليمية من الهجوم. |
El descenso registrado en las calificaciones de las pruebas escolares también pone de manifiesto que los sistemas educacionales de algunos países desarrollados no han sido capaces de mantener una enseñanza de buena calidad. | UN | ٣٦ - كذلك يتبين من متوسطات نتائج الاختبارات اﻵخذة في الانخفاض أن نظم التعليم الوطنية في بعض البلدان المتقدمة النمو لن تستطع الاحتفاظ بمستويات عالية من التدريب. |
Hasta podría afirmar que todos los estudiantes que viven en la Faja de Gaza y están matriculados en instituciones educacionales de la Ribera Occidental han perdido el año académico. | UN | بل واستطيع أن أذهب الى القول بأن جميع الطلاب الذين يعيشون في قطاع غزة والمسجلين في المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية حرموا من سنة أكاديمية كاملة. |
Aunque se ofreció a los estudiantes que terminaran sus estudios en forma temporal en instituciones educacionales de la Faja de Gaza, éstos rechazaron la propuesta aduciendo que su aceptación representaría una capitulación ante la política de Israel. | UN | ورغم أن الطلاب عُرض عليهم بصفة مؤقتة إكمال دراساتهم في المعاهد التعليمية في قطاع غزة، فإنهم رفضوا الاقتراح على أساس أن قبوله يعني اﻹذعان إلى سياسة إسرائيل. |
En líneas generales, parece que en los próximos años las políticas educacionales de la mayoría de los países estarán orientadas sobre todo hacia el producto de la educación. | UN | وعموما، يبدو أن اﻷخذ بنهج يركز على الناتج في تناول مسائل التعليم سوف يسيطر على السياسات التعليمية في معظم البلدان في مقبل السنوات. |
En líneas generales, parece que en los próximos años las políticas educacionales de la mayoría de los países estarán orientadas sobre todo hacia el producto de la educación. | UN | وعموما، يبدو أن اﻷخذ بنهج يركز على الناتج في تناول مسائل التعليم سوف يسيطر على السياسات التعليمية في معظم البلدان في مقبل السنوات. |
El plan de estudios se ajustaría a las iniciativas educacionales de las Naciones Unidas que tienen por objeto incorporar la ciencia y la tecnología espaciales en los sistemas educativos de todos los países. | UN | وسيستجيب المنهج لمبادرات الأمم المتحدة التعليمية التي ترمي إلى إدراج علوم وتكنولوجيا الفضاء في النظم التعليمية في جميع البلدان. |
También se creó un órgano de coordinación para la armonización de los sistemas educacionales de Bosnia y Herzegovina, que está integrado por cantidades iguales de expertos bosnios, croatas y serbios. | UN | وتشكلت أيضا هيئة تنسيق للمواءمة بين النظم التعليمية في البوسنة والهرسك وتتألف من نفس النسبة بين الخبراء البوشناق والكروات والصرب. |
a) " Aplicar políticas y programas destinados a corregir los desequilibrios sociales, económicos o educacionales de la sociedad ghanesa; | UN | (أ) تنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى تقويم الاختلالات الاجتماعية أو الاقتصادية أو التعليمية في المجتمع الغاني؛ |
Entre las futuras prioridades del Ministerio de Educación figuran la finalización y aprobación de los currículos de enseñanza presecundaria y secundaria y la reglamentación de las instituciones educacionales de tercer nivel. | UN | والأولويات المقبلة لوزارة التعليم تشمل وضع المناهج الدراسية قبل الثانوية والثانوية في صورتها النهائية واعتمادها، وتنظيم المؤسسات التعليمية في المستوى الثالث. |
El Fondo proporcionó la única fuente externa de financiación para las actividades educacionales de emergencia del UNICEF, incluida la reparación de 16 escuelas, de lo cual se beneficiaron 2.500 niños. | UN | وقدم الصندوق المصدر الخارجي الوحيد لتمويل أنشطة اليونيسيف التعليمية في حالات الطوارئ، بما في ذلك إصلاح 16 مدرسة، وذلك لفائدة 500 2 طفل. |
Las instituciones educacionales de todos los niveles otorgan la importancia debida a la educación con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales de derechos humanos de que es parte la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتولي المؤسسات التعليمية في جميع المستويات الأهمية الواجبة للتثقيف بشأن اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها. |
Los testigos explicaron además que las restricciones de la libertad de circulación imponen cargas adicionales a las instituciones educacionales de Gaza, puesto que los alumnos ya no pueden aprovechar oportunidades educacionales en la Ribera Occidental o en el exterior. | UN | وأوضح الشهود كذلك أن القيود المفروضة على حرية التنقل تضع أعباء إضافية على كاهل المؤسسات التعليمية في قطاع غزة، ذلك أن الطلاب لم يعد في وسعهم الذهاب إلى الضفة الغربية أو الخارج طلبا للعلم. |
57. Mejorar el acceso a la educación y a los logros educacionales de los niños y niñas, y hombres y mujeres discapacitados forma parte fundamental de la política del Gobierno para asegurar la igualdad de oportunidades, la participación plena en la sociedad, la vida independiente y el autoabastecimiento de las personas discapacitadas. | UN | 57 - يعتبر تحسين سبل وصول المعوقين من البنات والبنين، والنساء والرجال إلى التعليم وإنجازاتهم التعليمية من العناصر الأساسية لسياسات الحكومة الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للمعوقين ومشاركتهم الكاملة في المجتمع ومعيشتهم المستقلة، واكتفائهم الذاتي من الناحية الاقتصادية. |
La comparación de la relación entre mujeres y hombres asistentes a establecimientos educacionales de diferentes tipos revela que entre 11 y 12 solicitudes que solían ser casi exclusivamente de mujeres pasan, lentamente, a ser de varones (el porcentaje de muchachas cayó del 67% en el año escolar 1990-1991 al 53% en el año escolar 2003-2004). | UN | غير أن مقارنة لنسبة النساء والرجال في المؤسسات التعليمية من مختلف الأنواع تكشف أن الصفين الحادي عشر والثاني عشر، اللذين كانا في الماضي يقتصران بصورة حصرية تقريبا على الإناث، آخذان في الإمتلاء ببطء بالطلاب من الذكور (فقد هبطت نسبة الفتيات من 67 في المائة في السنة الدراسية 1990-1991 إلى 53 في المائة في السنة الدراسية 2003-2004). |
El descenso registrado en las calificaciones de las pruebas escolares también pone de manifiesto que los sistemas educacionales de algunos países desarrollados no han sido capaces de mantener una enseñanza de buena calidad. | UN | ٣٦ - كذلك يتبين من متوسطات نتائج الاختبارات اﻵخذة في الانخفاض أن نظم التعليم الوطنية في بعض البلدان المتقدمة النمو لن تستطع الاحتفاظ بمستويات عالية من التدريب. |