ix) Preparar e iniciar una campaña encaminada a educar a la población en materia de derechos humanos y a explicarle el mandato de la Misión; | UN | ' ٩ ' أن تنظم وتشن حملة تهدف إلى تثقيف الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان وتشرح له ولاية البعثة بنفسها؛ |
Que si no le plantáramos cara a los matones e intentáramos educar a la gente no tendríamos derechos civiles ni matrimonio igualitario. | Open Subtitles | أننـا إن لم نواجـه المتنمرين و نحـاول تثقيف النـاس مـا كـان ليكون لنـا حقوق مدنيـة و نفس حقوق الزواج |
La Comisión presta actualmente suma atención a la necesidad de educar a la población sobre sus derechos y sobre los modos de protegerlos. | UN | وتبدي اللجنة حاليا اهتماما كبيرا بضرورة تثقيف الشعب بحقوقه وبطرق حمايتها. |
Observó que no sólo era necesario educar a la próxima generación, sino que también deberían crearse mecanismos para que las personas aprendieran las unas de las otras. | UN | وقالت إنه لا يكفي تثقيف الجيل المقبل، بل يجب بذل الجهود لتمكين الناس من التعلم من بعضهم البعض. |
e) Informar y educar a la opinión pública sobre las causas y consecuencias de la trata de [mujeres y de niños] [personas]; | UN | )ﻫ( بأن تبلغ الناس وتوعيهم بأسباب وعواقب الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛ |
Las actividades de sensibilización en los países sembrados de minas pretenden educar a la sociedad civil y lograr que participe activamente en esas actividades. | UN | ٢٨ - وتسعى أنشطة التوعية بخطر اﻷلغام في البلدان الملوثة باﻷلغام إلى تثقيف المجتمع المدني وإشراكه في العملية على السواء. |
Es preciso centrar la atención en la necesidad de educar a la mujer para que adquiera el conocimiento necesario que le permita comprender mejor la problemática inherente a su condición. | UN | وينبغي التركيز بصفة خاصة على تثقيف المرأة لتتزود بالمعرفة من أجل فهم أفضل للقضايا التي تتعلق بها. |
Se estimaba que el asesoramiento era una muy buena oportunidad de educar a la población acerca del VIH/SIDA y, en particular, de llegar a los hombres. | UN | ويذكر أن الإرشاد يعتبر فرصة جيدة جدا تمكن من تثقيف الناس بهذه المسألة وتمكن بخاصة من مد يد المساعدة إلى الرجال. |
Educar a una mujer significa educar a la familia y a la nación. | UN | إن تثقيف المرأة يعني تثقيف الأسرة والأمة. |
:: educar a la población acerca de la importancia de la seguridad cibernética. | UN | :: تثقيف السكان بأهمية الأمن الإلكتروني. |
No obstante, para lograr la abolición de la poligamia será preciso educar a la sociedad en cuanto a los aspectos nocivos de esta práctica. | UN | ومع هذا، فإن الاضطلاع بواجب إلغاء الزواج باثنتين يتطلب تثقيف المجتمع بشأن مساوئ هذه الممارسة. |
Este folleto tuvo por objeto educar a la mujer rural y lo distribuyeron los médicos municipales en las instituciones de atención primaria de la salud. | UN | وقد استهدف هذا الكتيب تثقيف النساء الريفيات، ووزع عن طريق الأطباء في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية التابعة للبلديات. |
Se debe educar a la sociedad, comenzando por los padres, de manera que en la educación de sus hijos sea posible instilarles el principio de la igualdad de género. | UN | □ وجوب تثقيف المجتمع بدءا بالآباء والأمهات أنفسهم حتى يتمكنوا من تنشئة أطفالهم على مبـدأ المساواة بين الجنسين. |
El programa utiliza una amplia gama de servicios destinados a educar a la población respecto de varias situaciones patológicas y de la forma de evitarlas. | UN | ويتضمن هذا البرنامج مجموعة كبيرة من الخدمات التي تهدف إلى تثقيف السكان بشأن عدد من الحالات المرضية وكيفية تجنبها. |
:: educar a la opinión pública respecto a los derechos humanos y las libertades mediante publicaciones, conferencias y simposios | UN | :: تثقيف الجمهور بحقوق الإنسان والحريات بوسائل مثل المنشورات والمحاضرات والندوات |
Se invita al Estado Parte a educar a la población en su conjunto sobre la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تثقيف الجمهور الواسع فيما يتعلق بالحاجة إلى احترام حقوق المرأة وكرامتها. |
Se ha llevado a cabo el Programa de Acción Nacional para los Derechos Humanos, que se concentra, entre otras cosas, en educar a la mujer acerca de los derechos humanos. | UN | فقد نُفذ برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان الذي يركز في جملة لأمور على تثقيف المرأة في مجال حقوق الإنسان. |
educar a la sociedad civil acerca de la importancia de la educación de las niñas; | UN | تثقيف المجتمع المدني لتعريفه أهمية تعليم الفتيات؛ |
e) Informar y educar a la opinión pública sobre las causas y consecuencias de la trata de personas; | UN | )ﻫ( بأن تبلغ الناس وتوعيهم بأسباب الاتجار باﻷشخاص وعواقبه ؛ |
En el próximo informe se deberían indicar las medidas que se hayan adoptado para educar a la opinión pública en el Gabón a fin de modificar los estereotipos con respecto a las mujeres y de mejorar su situación social. | UN | وقالت إن التقرير التالي يجب أن يُبيّن ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لتثقيف عامة الجمهور في غابون من أجل تغيير المواقف النمطية تجاه المرأة، وبذلك رفع منزلتها الاجتماعية. |
La oradora pregunta, por último, si en Argelia existe la preocupación de educar a la población masculina, fuente de la demanda de prostitución. | UN | وسألت السيدة مبوي في الختام عما إذا كان هناك اهتمام في الجزائر بتثقيف فئة الرجال وهي الفئة التي يصدر عنها الطلب على الدعارة. |
El Comité también considera que el programa de seminarios regionales y reuniones de organizaciones no gubernamentales ha proporcionado un foro útil para un análisis y debate concretos y constructivos, en especial merced a la participación regular de israelíes y palestinos, y ha coadyuvado a educar a la opinión pública y a facilitar el diálogo. | UN | وتـــرى اللجنــة أيضــا أن برنامجها للحلقات الدراسية اﻹقليمية ولاجتماعـــات المنظمــات غيـــر الحكومية قد أتاح محفلا مفيدا لتحليل وحوار رصينيــن وبنائين. ويعود الفضل في ذلك بصفـــة خاصـــة إلــى مشاركة شخصيات فلسطينية وإسرائيليــة، بصــورة منتظمة، كما أنه ساعد في توعية الرأي العام وتيسيـر الحوار. |