El ACNUR seguirá alentando al Gobierno a que se haga cargo de las actividades educativas en 1995. | UN | وستتابع المفوضية بذل جهودها من أجل تشجيع الحكومة على تولي مسؤولية اﻷنشطة التعليمية في عام ٥٩٩١. |
De acuerdo con los principios enumerados se adoptarán unos 50 reglamentos, se crearán nuevas instituciones y se establecerá una red más racional de instituciones educativas en Montenegro. | UN | ووفقاً للمبادئ المشار إليها، من المقرر اعتماد 50 لائحة خاصة وإنشاء مؤسسات جديدة وتحديد شبكة أكثر عقلانية تضم المؤسسات التعليمية في الجبل الأسود. |
Se estaban organizando dos reuniones subregionales en apoyo de las necesidades educativas en el contexto de la repatriación. | UN | وجرى تنظيم اجتماعين دون إقليميين دعما للاحتياجات التعليمية في سياق الإعادة إلى الوطن. |
Actividades educativas en campamentos de refugiados en la frontera entre Tailandia y Myanmar | UN | أنشطة تعليمية في مخيمات اللاجئين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار |
Insta a los gobiernos a que incorporen la cuestión del desarrollo sostenible en los planes de estudio amplios de las instituciones educativas en todos los niveles con miras, en particular, a preparar a los jóvenes para que adopten modalidades de comportamiento racionales y completamente diferentes en su vida adulta. | UN | ويحث الحكومات على إدخال مسألة التنمية المستدامة في المناهج الدراسية الشاملة للمؤسسات التعليمية على جميع المستويات وذلك بالخصوص ﻹعداد الشباب لاعتماد أنماط سلوك مختلفة تماما وسليمة في حياتهم ككهول. |
440. La creación de infraestructura del sistema de educación media superior y superior ha permitido ampliar las opciones educativas en estos niveles. | UN | ٠٤٤- وقد أتاح إنشاء البنية التحتية للنظام التربوي المتوسط العالي والعالي زيادة الفرص التربوية في هذين المستويين. |
:: actividades educativas en la esfera de la igualdad entre hombres y mujeres; | UN | :: الجهود التثقيفية في قضايا المساواة بين الرجل والمرأة؛ |
El Estado presta apoyo exhaustivo a todas las instituciones educativas en la ejecución de sus actividades, incluso suministrando bibliografía educativa y metodológica, así como cursos de formación del personal. | UN | وتقدم الدولة دعما شاملا إلى جميع المؤسسات التعليمية في مجال تنفيذ أنشطتها، بما في ذلك عن طريق تزويدها بالكتب التعليمية والمنهجية فضلا عن تدريب الموظفين. |
Medidas educativas en la educación para adultos | UN | التدابير التعليمية في مجال تعليم الكبار |
En Groenlandia, niñas, niños, mujeres y hombres tienen los mismos derechos e igualdad de acceso a todas las escuelas y oportunidades educativas en todas las ramas del saber. | UN | في غرينلاند يتمتع كل من الفتيات والفتيان والنساء والرجال بنفس الحقوق وبنفس إمكانية الالتحاق بجميع المدارس والحصول على الفرص التعليمية في كل المجالات الدراسية. |
:: Poner a prueba enfoques novedosos e innovadores para mejorar la calidad de las actividades educativas en situaciones de emergencia y posteriores a crisis. | UN | :: تجريب النُهُج الجديدة والمبتكرة لتحسين نوعية الاستجابة التعليمية في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الأزمات. |
:: Promover las instalaciones educativas en el territorio, sobre todo entre las personas con necesidades especiales, los marginados y las clases desfavorecidas. | UN | :: تعزيز المرافق التعليمية في البلاد، لا سيما بين ذوي الاحتياجات الخاصة والمنبوذين وطبقات المعدمين |
Y en la gestión 2011 se beneficiaron un total de 1.688.268 niñas y niños de unidades educativas en todo el país. | UN | وفي عام 2011 بلغ مجموع المستفيدين 268 688 1 طفلة وطفلا في الوحدات التعليمية في البلد قاطبة. |
Esta normativa será de cumplimiento obligatorio para todas las instituciones educativas en el Sistema Educativo Nacional. | UN | وتكون هذه القواعد ملزمة لجميع المؤسسات التعليمية في النظام التعليمي الوطني. |
Volver a poner en marcha las instituciones educativas en las zonas de conflicto; | UN | إعادة تشغيل المؤسسات التعليمية في مناطق الصراعات؛ |
A la luz de ese principio, en Grecia se ofrecen oportunidades educativas en el ámbito de la teleobservación y de los GIS a estudiantes de cualquier país, y en particular a los que provienen de países en desarrollo. | UN | وفي ضوء هذا المبدأ، ان الفرص التعليمية في اليونان في ميدان الاستشعار من بعد ونظم المعلومات الجغرافية متاحة للطلاب من أي بلد، وخاصة لمن يأتون من بلدان نامية. |
Algunos de ellos son hogares para menores que necesitan supervisión educativa directa e instituciones que realizan las tareas educativas en un medio abierto. | UN | بعضها عبارة عن دور لﻷحداث المحتاجين إلى إشراف تعليمي مباشر ومؤسسات تقوم بأعمال تعليمية في بيئة مفتوحة. |
Fomentar la incorporación de cursos de gestión ambiental preventiva en los programas de estudio de las instituciones educativas, en particular en las disciplinas de ingeniería y administración de empresas. | UN | - تشجيع المؤسسات التعليمية على إدخال إدارة وقائية للبيئة في مناهجها، بخاصة في دورات الهندسة وإدارة الأعمال. |
Los medios de difusión y la educación se complementan entre sí y es absolutamente imprescindible desplegar estrategias periodísticas y educativas en todo el mundo -- en todos los países -- que traten los pensamientos desviados. | UN | إن وسائط الإعلام والتعليم تستكمل كل منها الأخرى، وتقوم حاجة ماسة إلى استخدام وسائط الإعلام والاستراتيجيات التربوية في جميع أرجاء العالم، في كل بلد، للتصدي للأفكار المنحرفة. |
Más en general, podrían examinarse las medidas educativas en la esfera del desarme biológico y la no proliferación de armas biológicas. | UN | ويمكن، بصفة أعم، دراسة التدابير التثقيفية في مجال نزع السلاح البيولوجي وعدم الانتشار. |
Se los enviará a tres provincias de Camboya para que lleven a cabo actividades educativas en el plano provincial y presten asistencia, si la solicitan, a las autoridades provinciales camboyanas y a secciones locales de las organizaciones no gubernamentales. | UN | أي سيوضعون في ثلاث مقاطعات للاضطلاع بأنشطة تعليمية على مستوى المقاطعة ولمساعدة سلطات المقاطعات الكمبودية والفروع المحلية للمنظمات غير الحكومية، بناء على الطلب. |
Le preocupa también la falta de instalaciones educativas en las prisiones. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود مرافق تثقيفية في السجون. |
a) Aumentar la sensibilización del público recurriendo a los medios de comunicación y a charlas educativas en los barrios populares de las ciudades y en las aldeas del entorno, gracias a la ayuda financiera del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | (أ) تعزيز الوعي على مستوى وسائل الإعلام ومن خلال عقد مجالس حوار تربوية في الأحياء الشعبية في المدن والقرى المجاورة، بفضل المساعدة المالية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Las Partes y organizaciones competentes de todas las regiones han comunicado la realización de un amplio abanico de actividades educativas en esta esfera, lo que supone un avance tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. | UN | فقد أبلغت أطراف ومنظمات معنية من جميع المناطق عن طائفة واسعة من الأنشطة التثقيفية التي يجري الاضطلاع بها فيما يتعلق بتغير المناخ، مشيرة إلى ما أُحرز من تقدم في كل من البلدان النامية والمتقدمة. |