"efectiva de las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفعالة للأشخاص
        
    • الفعلية للأشخاص
        
    • الفعال للأشخاص
        
    • الفعالة لمن
        
    :: Asegurar la protección efectiva de las personas que pertenecen a minorías nacionales UN :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    Como ya se ha señalado, también pueden afectar a la participación efectiva de las personas pertenecientes a minorías los requisitos de conocimiento del idioma impuestos a los candidatos, que en algunos casos han sido juzgados ilegales por órganos y tribunales de derechos humanos. UN وكما جرت الإشارة إليه آنفا، فإن شروط إتقان اللغة المفروضة على المرشحين يمكن أيضاً أن يؤثر سلباً على المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات، وهي الشروط التي اعتبرتها هيئات حقوق الإنسان ومحاكم غير قانونية في بعض الحالات.
    A este respecto, se prestó especial atención a la esfera temática de la lucha contra la discriminación mediante la participación efectiva de las personas pertenecientes a minorías, particularmente en las fuerzas del orden y los procesos de toma de decisiones. UN وفي هذا الصدد، ركّزت المفوضية بصفة خاصة على المجال المواضيعي المتمثل في مناهضة التمييز عن طريق المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات، وبخاصة في مؤسسات إنفاذ القانون وفي اتخاذ القرار.
    Los procesos de supervisión nacional e internacional de la aplicación de la Convención deben llevarse a cabo de una forma accesible que promueva y garantice la participación efectiva de las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan. UN وينبغي تنفيذ عمليات الرصد الوطنية والدولية لتنفيذ الاتفاقية بطريقة يمكن الوصول إليها بما يعزز ويضمن المشاركة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم.
    La representación efectiva de las personas con discapacidad en todos los mecanismos de vigilancia, en particular en los comités creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, es indispensable para asegurar la aplicación efectiva de los acuerdos concertados. UN ويعد التمثيل الفعال للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع آليات الرصد، وعلى وجه الخصوص اللجان المعنية بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، أمراً لا غنى عنه لتنفيذ الاتفاقات تنفيذاً فعالاً.
    12. En 1994, el Relator Especial siguió enviando comunicaciones urgentes a los gobiernos para asegurar la protección efectiva de las personas que presuntamente se hallaban bajo amenaza o peligro de ejecución. UN ٢١- واصل المقرر الخاص، خلال عام ٤٩٩١، إرسال رسائل عاجلة إلى الحكومات لضمان توفير الحماية الفعالة لمن تفيد التقارير بأنهم يواجهون التهديد بالاعدام أو خطر الاعدام.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte adopte las medidas necesarias para garantizar la participación efectiva de las personas pertenecientes a las minorías en la vida pública y política y proporcione información sobre la situación en su próximo informe periódico. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات في الحياة العامة والحياة السياسية وتقديم معلومات عن حالتهم في تقريرها الدوري المقبل.
    El segundo de esos informes trata de la manera en que la Convención puede transformar el compromiso de la Organización con la participación plena y efectiva de las personas con discapacidad en la sociedad y el desarrollo en una realidad sobre el terreno. UN ويركز التقرير الأخير منهما على الكيفية التي يمكن بها للاتفاقية أن تحول التزام المنظمة بالمشاركة الكاملة الفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي التنمية إلى حقيقة ملموسة على الأرض.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte adopte las medidas necesarias para garantizar la participación efectiva de las personas pertenecientes a las minorías en la vida pública y política y proporcione información sobre la situación en su próximo informe periódico. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات في الحياة العامة والحياة السياسية وتقديم معلومات عن حالتهم في تقريرها الدوري المقبل.
    También se abordan los tipos de facilidades y medidas de " ajuste razonable " que han de adoptarse para garantizar la participación efectiva de las personas con discapacidad en el sistema judicial. UN كما تتناول التوجيهات أنواع التسهيلات وتدابير `التعديلات المعقولة` اللازمة لكفالة المشاركة الفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة في نظام العدالة.
    Asimismo, debería garantizarse la participación efectiva de las personas pertenecientes a minorías en entidades relacionadas con los medios de comunicación, como consejos de supervisión y órganos reguladores independientes, comités y consejos de auditores de los servicios públicos de radiotelevisión y otros órganos relacionados con los medios de comunicación, así como en los equipos de producción. UN وينبغي كذلك أن تُكفل المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات في الهيئات المتصلة بوسائط الإعلام مثل المجالس الإشرافية والهيئات التنظيمية المستقلة، واللجان المعنية بخدمات البث العام، ومجالس مراجعي الحسابات، وغيرها من الهيئات المتصلة بوسائط الإعلام، فضلاً عن كفالة مشاركتهم في أفرقة الإنتاج.
    Como ya se ha señalado, también pueden afectar a la participación efectiva de las personas pertenecientes a minorías los requisitos de conocimiento del idioma impuestos a los candidatos, que en algunos casos han sido juzgados ilegales por órganos y tribunales de derechos humanos. UN وكما جرت الإشارة إليه آنفا، فإن شروط إتقان اللغة المفروضة على المرشحين يمكن أيضاً أن يؤثر سلباً على المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات، وهي الشروط التي رأت هيئات حقوق الإنسان ومحاكم أنها غير قانونية في بعض الحالات من جانب.
    12. Una faceta fundamental del marco del derecho a la salud es la participación efectiva de las personas y las comunidades afectadas, especialmente los grupos vulnerables. UN 12 - ومن الأوجه البالغة الأهمية لإطار الحق في الصحة المشاركة الفعالة للأشخاص المتضررين والمجتمعات المحلية المتضررة، ولا سيما الفئات الضعيفة.
    A pesar de estas prácticas prometedoras se ha observado que en realidad a menudo resulta difícil asegurar la participación efectiva de las personas objeto de trata en los procesos de adopción de decisiones, ya que a los funcionarios y a los encargados de formular las políticas todavía les resulta poco familiar el concepto de reflejar las opiniones de las víctimas de la trata en las políticas gubernamentales. UN 53 - ورغم هذه الممارسات الواعدة، لوحظ أن ضمان المشاركة الفعالة للأشخاص المتَّجر بهم في عمليات صنع السياسة كثيرا ما يكون صعبا في الواقع، إذ إن المسؤولين وصانعي السياسات مازالوا غير معتادين على فكرة إدراج آراء الأشخاص المتَّجر بهم في السياسات الحكومية.
    25. Los Estados deberían también estudiar qué medidas especiales se necesitan para garantizar el derecho a la participación política efectiva de las personas pertenecientes a comunidades nómadas en las que es menos probable que se disponga de una documentación tradicional o de una prueba de residencia de larga data en los distritos electorales. UN 25- وينبغي للدول أيضاً أن تنظر فيما يلزم من ترتيبات خاصة كي تضمن حق المشاركة السياسية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى مجتمعات الرُّحّل الذين يرجح ألا تكون لديهم وثائق الهوية أو أي إثبات على إقامتهم لمدة طويلة في دوائر انتخابية.
    49. Se debería alentar la participación efectiva de las personas pertenecientes a minorías en las diversas entidades relacionadas con los medios de difusión, como los consejos de supervisión, los órganos reguladores independientes, los comités de programación del servicio público, los consejos de auditores y los equipos de producción. UN 49- وينبغي تشجيع المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات في شتى الهيئات المتصلة بوسائل الإعلام مثل المجالس الإشرافية، والهيئات التنظيمية المستقلة، واللجان المعنية بخدمات البث العام، ومجالس مراجعي الحسابات، وأفرقة الإنتاج.
    Destacando también que la participación efectiva de las personas pertenecientes a minorías en los procesos nacionales políticos, culturales, religiosos, económicos y sociales de sus respectivas sociedades es de vital importancia para que disfruten de forma plena y equitativa de todos los derechos humanos y contribuye a disminuir las tensiones, ayuda a prevenir los conflictos y aumenta la estabilidad y la cohesión social, UN وإذ يشدد أيضاً على أن المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات في العمليات الوطنية السياسية والثقافية والدينية والاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم تتسم بأهمية قصوى لتمتعهم الكامل وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان، كما أنه يسهم في تخفيف التوترات، ويخدم غرض منع النزاعات، ويزيد الاستقرار والترابط الاجتماعي،
    Los procesos de supervisión nacional e internacional de la aplicación de la Convención deben llevarse a cabo de una forma accesible que promueva y garantice la participación efectiva de las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan. UN وينبغي تنفيذ عمليات الرصد الوطنية والدولية لتنفيذ الاتفاقية بطريقة يمكن الوصول إليها وبما يعزز ويكفل المشاركة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم.
    47. Light for the World sugirió que se subrayara en el párrafo 15 la importancia de la participación efectiva de las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. UN 47- واقترحت مؤسسة نور من أجل العالم إيراد نص في الفقرة 15 يشدد على أهمية المشاركة الفعلية للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    45. En la mayoría de esos países, la infraestructura y el transporte inadecuados, las dificultades institucionales y presupuestarias y una sensibilización pública insuficiente son los principales impedimentos para la integración plena y efectiva de las personas con discapacidad. UN 45 - ففي معظم هذه البلدان، يشكل عدم كفاية الهياكل الأساسية والنقل، والقيود المؤسسية وقيود الميزانية، وعدم كفاية الوعي لدى الجمهور العقبات الرئيسية أمام الإدماج الكلي الفعال للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Iniciativas como las descritas en el apartado precedente, atienden a la necesidad de adecuar las normas legales nacionales que permitan la inclusión efectiva de las personas con discapacidad en la sociedad, considerando las recomendaciones internacionales con carácter legislativo, social, educativo, laboral o de cualquier otra índole, necesarias para eliminar cualquier tipo de discriminación. UN تهدف المبادرات المماثلة لتلك التي وردت الإشارة إليها في المدخل السابق إلى إدخال التعديلات الضرورية على القوانين الوطنية لضمان الإدماج الفعال للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع. وتم اتخاذ كل هذه التدابير في ضوء التوصيات الدولية الخاصة بتعديل التشريعات، والشؤون الاجتماعية، والتعليم والعمل، وفي أية تدابير أخرى تعتبر ضرورية لوضع حد للتمييز من أي نوع.
    El Relator Especial instó a los gobiernos interesados a que garantizaran la protección efectiva de las personas amenazadas de muerte o en peligro de ser ejecutadas. UN ٢٩ - وقد وجه المقرر الخاص نداءات إلى الحكومات المعنية لكفالة الحماية الفعالة لمن يتعرضون لتهديد أو خطر اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus