A ese respecto, recomienda que el Estado Parte celebre consultas efectivas con los representantes de los romaníes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات فعالة مع ممثلي السكان من الغجر. |
Se han creado mecanismos de coordinación y se han establecido relaciones de trabajo efectivas con todas las partes interesadas. | UN | كما أنشئت آليات تنسيق وأقيمت علاقات عمل فعالة مع أصحاب المصلحة المعنيين كلهم. |
A resultas de los procedimientos y las restricciones antes descritas, ha sido un problema constante para el OOPS mantener el funcionamiento efectivo de su sede en Gaza y unas comunicaciones efectivas con su sede en Ammán. | UN | ٢٣ - ونتيجة لﻹجراءات والقيود المبينة أعلاه، كان التحدي المستمر الذي واجهته اﻷونروا يتمثل في مواصلة سير العمل الفعال في مقرها في غزة واﻹبقاء على اتصالات فعالة مع مقرها في عمان. |
Se deberían establecer mecanismos para garantizar comunicaciones efectivas con las misiones permanentes en situaciones de emergencia. | UN | ضرورة وضع آليات تكفل التواصل الفعال مع البعثات الدائمة في حالات الطوارئ. |
Por otra parte, las consultas efectivas con las comunidades hicieron que se sustituyeran rápidamente los motocultores manuales de Aceh para mejorar la preparación del suelo y recuperar algunas de las tierras afectadas por el agua salada. | UN | ومن جهة أخرى، أدت المشاورات الفعالة مع المجتمعات المحلية إلى استبدال سريع للجرارات اليدوية في آتشيه لتحسين إعداد التربة واستصلاح بعض الأراضي المتضررة بالمياه المالحة. |
En el Programa de Acción de la CIPD se pidió a gobiernos y organismos internacionales que promovieran alianzas efectivas con la sociedad civil. | UN | ٤٠ - ودعا برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الحكومات والوكالات الدولية إلى إقامة شراكة فعالة مع المجتمع المدني. |
Las relaciones efectivas con asociados nuevos y existentes exigen que el PNUD se centre en sus ventajas comparativas y produzca resultados en esas esferas de forma consistente y eficaz. | UN | إذ يتطلب تحقيق شراكات فعالة مع شركاء جدد، بالإضافة إلى الشركاء الحاليين، أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزاته المقارنة الواضحة، وأن يحقق نتائج في تلك المجالات بصورة متسقة وفعالة. |
El desarrollo de la cooperación internacional y el establecimiento de asociaciones efectivas con todas las partes interesadas es fundamental para hacer avanzar el programa relativo a la infancia tanto a nivel nacional como internacional. | UN | إن تطوير التعاون الدولي وإنشاء شراكات فعالة مع جميع أصحاب المصلحة أمر أساسي للمضي قدما بجدول الأعمال المعني بالأطفال على كلا المستويين الوطني والدولي. |
El Comité también recomienda encarecidamente al Estado Parte que celebre consultas efectivas con la Agrupación antes de conceder licencias para actividades con fines económicos en las tierras en litigio, y garantice que estas actividades no afecten al goce de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بإجراء مشاورات فعالة مع الجماعة قبل منح أية تراخيص لأغراض اقتصادية في الأراضي محل النـزاع والتأكد من أن هذه الأنشطة لا تعرّض الحقوق المعترف بها في العهد للخطر. |
26. La legislación nacional y demás normas aplicables al patrimonio cultural de los pueblos indígenas sólo se aprobarán después de celebrar consultas efectivas con los pueblos indígenas afectados residentes en el Estado y de garantizar su participación. | UN | 26- والتشريعات الوطنية وغيرها من اللوائح المتعلقة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب ألا تُعتمد إلا بعد إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية المعنية التي تعيش داخل حدود الدولة وبمشاركة هذه الشعوب. |
Las estructuras integradas también utilizarán metodologías aprobadas por el Departamento que permitan unas relaciones efectivas con los demás elementos del propio Departamento. | UN | كما ستعمل الهياكل المتكاملة بشكل يتفق مع المنهجيات التي تـُـقرهـا الإدارة، بما يتيح وجود وصـلات بيـْـنيـة فعالة مع العناصر الأخرى داخل الإدارة. |
El Comité también recomienda encarecidamente al Estado Parte que celebre consultas efectivas con la Agrupación antes de conceder licencias para actividades con fines económicos en las tierras en litigio, y garantice que estas actividades no afecten al goce de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بإجراء مشاورات فعالة مع الجماعة قبل منح أية تراخيص لأغراض اقتصادية في الأراضي محل النـزاع والتأكد من أن هذه الأنشطة لا تعرّض الحقوق المعترف بها في العهد للخطر. |
Las asociaciones de colaboración efectivas con esos agentes son importantes para utilizar eficientemente recursos limitados y evitar duplicaciones costosas. | UN | ووجود شراكات فعالة مع الأطراف الفاعلة المذكورة أمر مهم لكفاءة استخدام الموارد المحدودة وتلافي الازدواج الباهظ التكلفة للعمل. |
Todo ello exige establecer relaciones de asociación efectivas con los gobiernos, las comunidades, los asociados en el desarrollo y organizaciones que tengan capacidad para analizar las tendencias mundiales y sus repercusiones en la vulnerabilidad. | UN | ويتطلب هذا الأمر إنشاء شراكات فعالة مع الحكومات والمجتمعات المحلية والشركاء في التنمية ومع المنظمات التي لها القدرة على تحليل الاتجاهات العالمية وتأثيرها على الضعف إزاء الأخطار. |
Del mismo modo, la respuesta de la UNMISS a la violencia intercomunal en 2011 y 2012 en el estado de Jonglei pone de manifiesto que la alerta temprana depende de que existan relaciones efectivas con las comunidades locales, y que las respuestas deben coordinarse con las autoridades nacionales y adoptarse en apoyo de estas. | UN | كذلك، أظهرت استجابة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لأعمال العنف الطائفية التي وقعت أثناء عامَي 2011 و 2012 في ولاية جونقلي أن الإنذار المبكر يتوقف على وجود علاقات فعالة مع المجتمعات المحلية، وأنّ الاستجابات يجب أن تنسَّق مع السلطات الوطنية وأن تكون داعمة لها. |
La Oficina de Evaluación considera que ello puede abordarse mejor trabajando mediante alianzas efectivas con asociados nacionales en evaluaciones institucionales y a nivel de programa. | UN | ويعتبر مكتب التقييم أن أفضل طريقة لمعالجة هذه المسألة هي العمل عن طريق شراكات فعالة مع شركاء وطنيين في مجال التقييمات المؤسسية والبرنامجية. |
Preocupa también al Comité que esas actividades se realicen frecuentemente sin celebrar previamente consultas efectivas con los grupos afectados de la población. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن هذه الأنشطة تنفذ في كثير من الأحيان من دون التشاور المسبق الفعال مع الفئات المتضررة من السكان. |
Insta al Estado parte a que refuerce los mecanismos adecuados para mantener consultas efectivas con los pueblos indígenas sobre todas las políticas que afecten a su modo de vida y sus recursos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الآليات الملائمة للتشاور الفعال مع السكان الأصليين بشأن جميع السياسات التي تؤثر على طرق عيشهم ومواردهم. |
En la decisión de la Junta también se hacía hincapié en la necesidad de fomentar la participación activa de los niños y mujeres en la protección del medio ambiente y en la gestión de los recursos para incrementar los medios de vida sostenibles, así como las relaciones de colaboración efectivas con las organizaciones no gubernamentales y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأكد مقرر المجلس التنفيذي كذلك ضرورة تشجيع مشاركة اﻷطفال والنساء مشاركة نشطة في حماية البيئة وإدارة الموارد لتعزيز سبل الرزق المستدامة والمشاركات الفعالة مع المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Reafirmando la importancia de que se asegure una interacción y cooperación efectivas con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos del niño, | UN | إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل، |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos por realizar consultas efectivas con representantes de todos los grupos maoríes en cuanto al examen en curso de la Ley de la zona costera bañada por la marea y de los fondos marinos de 2004, con miras a enmendarla o derogarla. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها للتشاور الفعّال مع ممثلي جماعات الماوريين كافة فيما يتعلق بالمراجعة الجارية لقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004، من أجل تعديل هذا القانون أو إلغائه. |
14. La experiencia adquirida desde que entró en vigor la Convención ha permitido al Comité comprender mejor el alcance y la naturaleza de la prohibición de la tortura, los métodos de tortura, los contextos y consecuencias en que se produce y la articulación de medidas efectivas con objeto de impedir que se produzca tortura en distintos contextos. | UN | 14- وقد دعمت التجربة المكتسبة منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ فهم اللجنة لنطاق وطبيعة حظر التعذيب، ومنهجيات التعذيب، وعواقبه والسياقات التي يحدث فيها، والتدابير الفعالة الناشئة لمنعه في سياقات مختلفة. |
En opinión de la UNESCO, la falta de alianzas efectivas con los medios de comunicación frenaba el cambio social que la educación en derechos humanos debía promover. | UN | وترى اليونسكو أن عدم وجود شراكات فعّالة مع وسائط الإعلام يحدّ من التغيير الاجتماعي الذي يسعى التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى تشجيعه. |