Durante la inspección de llegada se verificará la preparación médica y el estado de inmunización de todos los efectivos de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تؤكد عمليات التفتيش عند الوصول الاستعدادات الطبية والتحصين الطبي لجميع قوات الأمم المتحدة. |
Esas reuniones tuvieron lugar bajo la protección de los efectivos de las Naciones Unidas. | UN | وقد جرت هذه الاجتماعات تحت حماية قوات الأمم المتحدة. |
En respuesta a esos incidentes, los efectivos de las Naciones Unidas han intensificado sus actividades de vigilancia en éstas y otras zonas de posible conflicto. | UN | ورداً على هذه الحوادث، كثفت قوات الأمم المتحدة أنشطة مراقبتها في هذه المناطق المضطربة وغيرها من المناطق المحتمل أن يسودها الاضطراب. |
En ella se prevé la retirada completa de los efectivos de las Naciones Unidas del sector Centro, incluida la repatriación del personal del cuartel general, el batallón restante de Bangladesh y la unidad médica de Bangladesh. | UN | ويتوخى من هذه المرحلة إكمال الانسحاب التدريجي لقوات الأمم المتحدة من القطاع الأوسط وذلك بإعادة موظفي مقر القطاع والأفراد الباقين من كتيبة بنغلاديش، فضلا عن الوحدة الطبية لهذا البلد إلى وطنهم. |
La nueva operación de mantenimiento de la paz en Darfur aumentará el número total de efectivos de las Naciones Unidas a más de 100.000. | UN | وبعد عملية حفظ السلام الجديدة في دارفور، سيصبح مجموع أفراد قوات الأمم المتحدة أكثر من 000 100 فرد. |
Eritrea, como país anfitrión, solicita recibir información adecuada del Secretario General sobre qué tiene previsto hacer con los efectivos de las Naciones Unidas reagrupados en Asmara. | UN | وإريتريا، بوصفها البلد المضيف، تطلب تلقي معلومات كافية من الأمين العام عما يعتزم القيام به بشأن قوات الأمم المتحدة المجمعة في أسمرة. |
Eritrea sostiene que no existe ninguna amenaza para la seguridad de los efectivos de las Naciones Unidas en Eritrea. | UN | وتصر إريتريا على عدم وجود تهديد لأمن وسلامة قوات الأمم المتحدة في إريتريا. |
Estas patrullas han llegado hasta Makeni en el norte y Bendu Junction en el este, con pernoctas de efectivos de las Naciones Unidas en la zona de Makeni. | UN | وقد وصلت هذه الدوريات إلى مدينة ماكيني شمالا، وتقاطع بندو شرقا، كما اشتملت على بقاء قوات الأمم المتحدة طوال الليل عدة مرات في منطقة ماكيني. |
Por consiguiente, reitero mi firme llamamiento al Gobierno de Eritrea para que reexamine su decisión y vuelva a abrir esta importante ruta para el suministro de los efectivos de las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإنني أناشد بقوة مجددا حكومة إريتريا مراجعة قرارها وإعادة فتح هذا الطريق ذي الأهمية الكبيرة لإمدادات قوات الأمم المتحدة. |
El Gobierno y el pueblo de Eritrea han sido todo este tiempo buenos anfitriones de los efectivos de las Naciones Unidas que prestan servicios en la zona de la misión. | UN | إن حكومة إريتريا وشعبها ظلا دائما يحسنان ضيافة قوات الأمم المتحدة العاملة في منطقة بعثة الأمم المتحدة في إريتريا وإثيوبيا. |
Este espíritu de cooperación y hospitalidad manifestado hacia los efectivos de las Naciones Unidas que han venido a Eritrea a prestar servicio en una operación de mantenimiento de la paz es algo de lo que pueden atestiguar los países que aportan contingentes. | UN | ويمكن للبلدان المساهمة بقوات أن تشهد بروح التعاون وكرم الضيافة هذه التي أبديت تجاه قوات الأمم المتحدة التي قدمت إلى إريتريا للمشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Los miembros del Consejo reconocieron la dura tarea que habían realizado los efectivos de las Naciones Unidas que se estaban reubicando y expresaron su agradecimiento a los países que aportaban contingentes. | UN | واعترف أعضاء المجلس بثقل العبء الذي تحملته قوات الأمم المتحدة التي جرى نقلها، وأعربوا عن تقديرهم للبلدان المساهمة بقوات. |
Los países anfitriones deben ayudar a garantizar la seguridad del personal de mantenimiento de la paz e investigar los casos en que los efectivos de las Naciones Unidas resultan muertos en acto de servicio. | UN | وعلى البلدان المضيفة أن تساعد على كفالة سلامة أفراد حفظ السلام، وإجراء التحقيقات عندما يُقتل أفراد من قوات الأمم المتحدة أثناء أدائهم للخدمة. |
Número de efectivos de las Naciones Unidas | UN | عدد قوات الأمم المتحدة |
En la frontera, la situación se mantuvo tranquila en general, salvo en los primeros días de abril, en que unos desconocidos mataron a tiros a una mujer joven y en que los efectivos de las Naciones Unidas sufrieron ataques con armas de fuego. | UN | 22 - أما على الحدود، فقد ساد الهدوء بصفة عامة، باستثناء الأيام الأولى من شهر نيسان/أبريل، التي أطلق فيها مجهولون الرصاص على امرأة فأردوها قتيلة، كما تعرضت فيها قوات الأمم المتحدة للقصف. |
Si estas instalaciones no se transfieren con bastante antelación a la transición a una fuerza de las Naciones Unidas, se estima que se necesitaría más de un año para construir las instalaciones necesarias para acoger a los efectivos de las Naciones Unidas. | UN | ويقدر أن يستغرق إنشاء المواقع الجديدة اللازمة لاستقبال قوات الأمم المتحدة أكثر من عام، إذا لم تسلّم جميع هذه المواقع والمنشآت إلى الأمم المتحدة قبل انتقال مقاليد الأمور إلى القوة التابعة لها بفترة طويلة. |
c) Un boletín del Secretario General sobre la observancia de las normas internacionales de derechos humanos por parte de los efectivos de las Naciones Unidas en que se indiquen las obligaciones específicas al respecto; | UN | (ج) نشرة للأمين العام بشأن احترام قوات الأمم المتحدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، تتضمن التعريف بالتزامات محددة، |
El desacuerdo sobre el nombramiento del Administrador Principal ha enlentecido la aplicación del Acuerdo, pese al rápido despliegue de efectivos de las Naciones Unidas a Abyei. | UN | وقد أدى الشقاق حول ترشيح رئيس السلطة الإدارية إلى إبطاء تنفيذ الاتفاق، رغم أن النشر السريع لقوات الأمم المتحدة في أبيي. |
El Brasil desea rendir homenaje a los miles de efectivos de las Naciones Unidas desplegados actualmente en todo el mundo. | UN | وتفخر البرازيل بالآلاف من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين الآن حول العالم. |
Mi Gobierno comparte las inquietudes del Comité Político sobre el nuevo concepto operacional de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), que prevé un despliegue gradual y una disminución de los efectivos de las Naciones Unidas. | UN | تشاطر حكومتي اللجنة السياسية قلقها إزاء المفهوم الجديد لعمليات البعثة الذي يتوخى القيام بنشر تدريجي وخفض لعدد وحدات الأمم المتحدة. |
420. Más de 20.000 efectivos de las Naciones Unidas comenzarán a retirarse de Camboya en agosto de 1993, con lo que concluirá una de las operaciones de mayor envergadura emprendidas en la historia de la Organización. | UN | ٤٢٠ - وقد بدأ أكثر من ٠٠٠ ٢٠ من قوات اﻷمم المتحدة في مغادرة كمبوديا في آب/ أغسطس ١٩٩٣، وبذلك تنتهي عملية من أكبر العمليات في تاريخ المنظمة. |