"efecto de esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر هذه
        
    • تأثير هذه
        
    • أثر تلك
        
    • لأثر هذه
        
    • تأثير تلك
        
    • آثار هذه
        
    • ما يترتب من أثر على مثل هذه
        
    • آثار تلك
        
    • الأثر المترتب على تلك
        
    La Unión Europea desea recibir información detallada sobre el efecto de esas publicaciones en el público al que van dirigidas. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد اﻷوروبي في الحصول على معلومات محددة بشأن أثر هذه المنشورات على الجماهير المستهدفة.
    Un tema secundario es el efecto de esas políticas en el crecimiento económico. UN وثمة موضوع ثانوي للمشروع هو أثر هذه السياسات على النمو الاقتصادي.
    En consecuencia, sugiere que el efecto de esas comunidades sobre la crisis de Kosovo, y el efecto que tiene la crisis sobre ellos, merece ser objeto de atención. UN وبناء على ذلك، فإنه يرى أن تأثير هذه الجاليات على الأزمة في كوسوفو وتأثير الأزمة عليها أمر يستحق الاهتمام.
    La frecuencia cada vez mayor de las fusiones y adquisiciones transfronterizas pone de manifiesto la necesidad de llegar a una comprensión más clara del efecto de esas operaciones sobre el desarrollo. UN وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل.
    El proceso de reforma del sistema de las Naciones Unidas debe tratar de reforzar el efecto de esas actividades y fortalecer el papel de la Organización a ese respecto. UN وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال.
    2. Alienta a los Estados que han ratificado la Convención y presentado una o más reservas a la misma a iniciar un proceso de examen periódico del efecto de esas reservas y de la pertinencia de mantenerlas y a considerar la posibilidad de retirarlas; UN 2- يشجع الدول التي صدقت على الاتفاقية وأبدت تحفظاً واحداً أو أكثر عليها على أن تقوم باستعراض منتظم لأثر هذه التحفظات واستمرار جدواها وتنظر في إمكانية سحبها؛
    El jefe/supervisor y el funcionario examinan las actividades incluidas en la sección sobre perfeccionamiento relacionado con el puesto e indican el efecto de esas actividades. UN كلاهما يقوم باستعــراض الاجـــراءات فــي الفرع المتعلق بالتطوير المتصل بالوظيفة ويبين أثر هذه الاجراءات.
    Sin embargo, en ausencia de información desglosada por género, no ha sido posible examinar el efecto de esas políticas sobre la mujer. UN غير أنه لعدم وجود بيانات تميز بين الجنسين، لم يكن باﻹمكان دراسة أثر هذه السياسات على المرأة.
    Se informó a la Comisión de que la Corte había solicitado a su Comité del Reglamento que evaluara el efecto de esas medidas. UN وأبلغت اللجنة بأن المحكمة طلبت إلى لجنتها المعنية بالقواعد تقييم أثر هذه التدابير.
    Por ejemplo, en el Japón sigue siendo modesto el efecto de esas cooperativas en el empleo en relación con el tamaño de la fuerza laboral total. UN وفي اليابان، على سبيل المثال، ما زال أثر هذه التعاونيات في توفير فرص العمل متواضعا إذا ما قيس بحجم القوى العاملة.
    El efecto de esas medidas se refleja en los considerables progresos alcanzados por la mujer en diversos ámbitos, como se señala más adelante. UN وقد انعكس أثر هذه الـتدابير في التقدم الكبير الـذي حققته المرأة في مـيادين مختلفة كما سيتم إيضاحه فيما بعد.
    Además, vigilará el efecto de esas recomendaciones en la formulación y ejecución de las políticas. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Sin embargo, el efecto de esas medidas es limitado cuando los empleados temen perder sus puestos de trabajo porque las perspectivas de conseguir otro empleo son escasas. UN غير أن تأثير هذه الترتيبات يكون محدودا عندما يخشى العاملون من فقدان أعمالهم نظرا لقلة احتمالات حصولهم على عمل جديد.
    El efecto de esas medidas queda de manifiesto en el resumen de las causas pendientes que figura a continuación. UN وتتضمّن موجزات القضايا الواردة أدناه خير أدلّة على تأثير هذه التدابير.
    Aunque por ahora no se cuenta con mucha información sobre la cuestión, el informe nos alerta del posible efecto de esas actividades para la diversidad biológica. UN وعلى الرغم من قلة المعلومات المتوفرة في هذا الصدد حاليا، ينبهنا التقرير إلى إمكانية تأثير هذه الأنشطة على التنوع البيولوجي.
    No obstante, el efecto de esas normas debe ser garantizar que las sentencias se reconocen y ejecutan por lo menos en la misma medida prevista en el Protocolo. UN على أن أثر تلك القواعد، سوف يتمثل في ضمان الاعتراف بالأحكام، وإنفاذها، على الأقل بالقدر الذي ينص عليه البروتوكول.
    El análisis de los consultores externos tuvo en cuenta el efecto de esas iniciativas en la retención de personal de contratación internacional muy cualificado durante períodos largos. UN وقد روعي في تحاليل الاستشاريين الخارجيين أثر تلك المبادرات على الاحتفاظ بموظفين دوليين أكفاء لفترات طويلة.
    Además, estas actividades no sólo servirían para atenuar el efecto de esas armas, sino también para reducir el riesgo de conflicto a escala mundial. UN وعلاوة على ذلك، لن تؤدي هذه الأنشطة إلى تخفيف أثر تلك الأسلحة فحسب بل كذلك إلى تقليص خطر نشوب الصراعات على الصعيد العالمي.
    2. Alienta a los Estados que han ratificado la Convención y presentado una o más reservas a la misma a iniciar un proceso de examen periódico del efecto de esas reservas y de la pertinencia de mantenerlas y a considerar la posibilidad de retirarlas; UN 2- يشجع الدول التي صدقت على الاتفاقية وأبدت تحفظاً واحداً أو أكثر عليها على أن تقوم باستعراض منتظم لأثر هذه التحفظات واستمرار جدواها وتنظر في إمكانية سحبها؛
    Recomienda al Estado Parte que incluya el efecto de esas medidas en su próximo informe periódico. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تبين في تقريرها الدوري التالي تأثير تلك التدابير.
    El efecto de esas iniciativas incluía el uso generalizado de refrigerantes que son sustancias que agotan el ozono en los sistemas de refrigeración asociados con los Juegos. UN وتشمل آثار هذه الأنشطة الاستخدام الواسع النطاق للمبردات الخالية من المواد المستنفدة للأوزون المتصلة بالألعاب.
    71. El Grupo ha examinado el efecto de esas disposiciones, y si se invocaron o no, a efectos de calcular la indemnización pagadera. UN 71- ولقد نظر الفريق في ما يترتب من أثر على مثل هذه البنود وعلى ما إذا تم التمسك بها أم لم يتم في تعيين مدى التعويض الذي يجوز دفعه.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las leyes y las políticas adoptadas para hacer frente a todas las formas de violencia contra la mujer y sobre el efecto de esas medidas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات التي وضعتها للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وعن آثار تلك التدابير.
    Sería útil evaluar el efecto de esas medidas y disponer de elementos de juicio para conocer la importancia y los motivos del abandono de los cursos, teniendo en cuenta que las organizaciones que ofrecen los cursos contra el pago de unos honorarios estiman que la gratuidad es contraproducente para la perseverancia de los alumnos inscritos. UN وسيكون من المستصوب تقييم الأثر المترتب على تلك الجهود واكتشاف عناصر تمكِّن على وجه الخصوص من تقدير عدد الذين ينقطعون عن الدراسة في كل دورة ومبررات هذا الانقطاع خاصة وأن المنظمات التي توفر دورات مقابل أجر تعتقد أن توفيرها مجاناً لا يشجع من يلتحقون بها على المواظبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus