"efecto del cambio climático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر تغير المناخ
        
    • آثار تغير المناخ
        
    • تأثير تغير المناخ
        
    • تغير المناخ من أثر
        
    • تأثيرات تغير المناخ
        
    • تداعيات تغير المناخ
        
    • لأثر تغير المناخ
        
    Se mencionó en particular el efecto del cambio climático en las montañas de la región ártica. UN وأشير بوجه خاص إلى أثر تغير المناخ على الجبال والمناطق القطبية.
    d) Evaluación del efecto del cambio climático en la recuperación de la capa de ozono; UN تقييم أثر تغير المناخ في استعادة طبقة الأوزون لعافيتها؛
    Estos últimos son objetivos clave para la aplicación de los ODM y para mitigar el efecto del cambio climático. UN وهذان العنصران من ضمن الأهداف الرئيسية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Cuba reconoció la prioridad que Guyana había concedido al derecho a la alimentación y destacó las medidas adoptadas para reducir el efecto del cambio climático. UN ونوَّهت كوبا بما توليه غيانا من أولوية للحق في الغذاء، وأشادت بالتدابير المتخذة من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Ello demuestra que el efecto del cambio climático global sobre la desertificación es un fenómeno complejo y no se comprende aún suficientemente. UN ويبرهن ذلك على أن تأثير تغير المناخ العالمي على التصحر معقد وغير مفهوم بدرجة كافية حتى الآن.
    Reconociendo también que la ciencia, la tecnología y la innovación son necesarias para el desarrollo urbano sostenible, con el objetivo de proporcionar soluciones asequibles para mitigar el efecto del cambio climático en las poblaciones urbanas vulnerables, UN وإذ يسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا والابتكار عناصر ضرورية لتنمية المناطق الحضرية على نحو مستدام لتوفير حلول معقولة التكلفة للتخفيف من تأثير تغير المناخ في الفئات المستضعفة من سكان المناطق الحضرية،
    Reconociendo el efecto del cambio climático en los bosques y su ordenación sostenible, así como la contribución de los bosques para hacer frente al cambio climático, UN وإذ تقر بما يتركه تغير المناخ من أثر على الغابات وعلى إدارتها المستدامة، وبإسهام الغابات في معالجة تغير المناخ،
    c) Evaluación de la vulnerabilidad al efecto del cambio climático y opciones de adaptación. UN )د( تقييم أوجه الضعف إزاء تأثيرات تغير المناخ وخيارات التكيف.
    Como hemos escuchado durante este debate, el examen del efecto del cambio climático y la degradación del medio ambiente sobre la movilidad humana no es totalmente nuevo. UN وكما سمعنا طوال هذه المناقشات، ليست مناقشة أثر تغير المناخ والتدهور البيئي على التنقل البشري جديدة تماما.
    Sin embargo, ningún país estará a salvo del efecto del cambio climático. UN ولكن ما من بلد سيسلم من أثر تغير المناخ.
    Evaluación del efecto del cambio climático en los recursos hídricos y la vulnerabilidad socioeconómica en la región árabe UN تقييم أثر تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية التأثر من الناحية الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة العربية
    Kenya ejecuta actualmente programas nacionales destinados a mitigar el efecto del cambio climático. Se han establecido directrices nacionales sobre las actividades ejecutadas en conjunto en virtud de la Convención, incluido un Mecanismo para un Desarrollo Limpio. UN وأوضح أن كينيا تعكف على تنفيذ برامج وطنية رامية إلى تخفيف أثر تغير المناخ وأنه تم وضع المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالأنشطة المنفذة بصورة مشتركة في إطار الاتفاقية ومنها آلية لتنمية أنظف.
    Gracias a un mayor acceso a recursos, tecnologías y financiación, las mujeres tienen más probabilidades de usar con más eficacia las fuentes de energía renovables y, por lo tanto, reducir el efecto del cambio climático. UN 53 - ومن خلال زيادة الاستفادة من الموارد والتكنولوجيا والتمويل، أظهرت المرأة أنها في الغالب أقدر على تحقيق الفعالية في استخدام مصادر الطاقة المتجددة، وبالتالي، على تخفيف آثار تغير المناخ.
    :: ¿Cómo influirá el efecto del cambio climático en las perspectivas del desarrollo sostenible, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio? ¿Cómo pueden ayudar a crear resiliencia las medidas que se adopten para alcanzar esos objetivos? UN :: كيف ستنعكس آثار تغير المناخ على فرص التنمية المستدامة، بما فيها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ؟ كيف يمكن أن تساعد التدابير المتخذة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على بناء القدرة على التحمل؟
    Como lo sabe bien Granada, el efecto del cambio climático constituye la amenaza más peligrosa para el desarrollo económico, la paz y la seguridad, y la existencia territorial de los pequeños Estados insulares. UN تدرك غرينادا جيدا أن آثار تغير المناخ في الجزر الصغيرة هي الأعظم خطرا على التنمية الاقتصادية والسلام والأمن والسلامة الإقليمية لهذه الجزر.
    Ha apoyado el examen y revisión de las políticas encaminadas a asegurar los derechos de los niños a la educación durante desastres y el estudio del efecto del cambio climático en los niños en relación con la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación. UN ودعمت استعراض وتنقيح السياسات المصممة لضمان حماية حقوق الطفل في التعليم أثناء الكوارث، فضلا عن دراسة آثار تغير المناخ على الأطفال فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالبقاء والتنمية والحماية والمشاركة.
    Reconociendo también que la ciencia, la tecnología y la innovación son necesarias para el desarrollo urbano sostenible, con el objetivo de proporcionar soluciones asequibles para mitigar el efecto del cambio climático en las poblaciones urbanas vulnerables, UN وإذ يسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا والابتكار عناصر ضرورية لتنمية المناطق الحضرية على نحو مستدام لتوفير حلول معقولة التكلفة للتخفيف من تأثير تغير المناخ في الفئات المستضعفة من سكان المناطق الحضرية،
    El efecto del cambio climático en la producción agrícola y la frecuencia e intensidad de los desastres naturales, a los que son particularmente vulnerables países como Jamaica, indican la necesidad de una estructura mundial de la gestión del medio ambiente que establezca normas claras e imponga su cumplimiento. UN ويشير تأثير تغير المناخ على الإنتاج الزراعي وتواتر وشدة الكوارث الطبيعية التي تتعرض لها بلدان مثل جامايكا بصفة خاصة إلى ضرورة وجود هيكل عالمي لإدارة البيئة يحدد معايير واضحة ويقوم بإنفاذ الامتثال.
    El carbono se almacena en los árboles mientras crecen y queda retenido en los productos madereros resultantes, por lo que la madera de los bosques contribuye a reducir el efecto del cambio climático incluso después de salir de ese entorno. UN إذ يجري تخزين الكربون في الأشجار النامية ويبقى في داخل المنتجات الخشبية الناتجة عنها، وبذلك فإن أخشاب الغابات تساعد على الحد من تأثير تغير المناخ حتى بعد أن تترك الأخشاب الغابات.
    También creemos que el efecto del cambio climático debe tomarse en consideración en las estrategias a largo plazo sobre la financiación para el desarrollo y el establecimiento de una economía ecológica. UN ونعتقد كذلك أنه ينبغي أن يؤخذ تأثير تغير المناخ بالحسبان في الاستراتيجيات الطويلة الأجل بشأن تمويل التنمية وبناء اقتصاد أخضر.
    Reconociendo el efecto del cambio climático en los bosques y su ordenación sostenible, así como la contribución de los bosques para hacer frente al cambio climático, UN وإذ تقر بما يتركه تغير المناخ من أثر على الغابات وعلى إدارتها المستدامة، وبإسهام الغابات في معالجة تغير المناخ،
    c) Evaluación de la vulnerabilidad al efecto del cambio climático y opciones de adaptación. UN )د( تقييم أوجه الضعف إزاء تأثيرات تغير المناخ وخيارات التكيف.
    En calidad de Presidente del Grupo de los Estados Árabes durante el mes de julio, tengo el honor de dirigirme a usted, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mismo mes, en relación con el debate abierto sobre el tema " Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: el efecto del cambio climático " que celebrará el Consejo el miércoles 20 de julio de 2011. UN يسرني بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر تموز/يوليه، أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن لشهر تموز/يوليه، بشأن المناقشة المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن يوم الأربعاء 20 تموز/يوليه 2011 حول موضوع " الحفاظ على السلم والأمن الدوليين: تداعيات تغير المناخ " .
    7. Europa también debe prepararse a sufrir el efecto del cambio climático. UN 7- ويجب أن تتأهب أوروبا بدورها لأثر تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus