Proyectos de efecto inmediato de restablecimiento de la infraestructura en las comunidades de origen de los desplazados internos | UN | أُقيمت مشاريع الأثر السريع في مجال استعادة الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية الأصلية للمشردين داخليا |
:: Ejecución de ocho proyectos de efecto inmediato en todos los lugares en que está desplegada la UNAMSIL | UN | :: تنفيذ 8 من المشاريع ذات الأثر السريع في جميع أماكن انتشار البعثة |
Conviene precisar que si el tratado ratificado por el Senegal incluye disposiciones de efecto inmediato en el derecho interno, estas disposiciones se aplican inmediatamente. | UN | للتوضيح، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كان الاتفاق الذي صدق عليه السنغال يتضمن أحكاما ذاتية التنفيذ، فتطبق هذه الأحكام فورا. |
Después de celebrar consultas, he decidido nombrar al Sr. William Eagleton para que ocupe ese cargo con efecto inmediato. | UN | وبعد اجراء مشاورات، قررت تعيين السيد وليم إيغلتون فورا في ذلك المنصب. |
Realizaremos una rueda de prensa conjunta mañana, anunciando la comisión con efecto inmediato. | Open Subtitles | سنقوم بعقد مؤتمر صفحي مشترك غدا نعلن لجنة فعالة على الفور |
La reanudación del suministro de combustible tuvo un efecto inmediato en la economía local, con el regreso manifiesto de los vendedores y las mercancías a los mercados. | UN | وكان لعودة الوقود أثر فوري على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية إذ عاد الباعة إلى اﻷسواق والسلع إلى العرض بشكل واضح. |
A juicio del Comité, pueden identificarse al menos algunas obligaciones básicas en relación con el derecho al agua, que tienen efecto inmediato: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
La Comisión cree que ha llegado el momento de hacer un análisis de la experiencia de las misiones en la ejecución de los proyectos de efecto inmediato. | UN | وترى اللجنة أن الوقت قد حان لإجراء تحليل لتجربة البعثات في تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع. |
:: Ejecución de 19 proyectos de efecto inmediato en todos los lugares en que está desplegada la UNAMSIL | UN | :: تنفيذ 19 مشروعا من المشاريع ذات الأثر السريع في جميع أماكن انتشار البعثة |
Realización de proyectos de efecto inmediato en las 18 localidades donde se ha desplegado la UNAMSIL. | UN | تنفيذ مشاريع الأثر السريع في جميع المواقع الـ 18 لانتشار البعثة. |
Se ejecutarían proyectos de efecto inmediato para responder a necesidades apremiantes en las zonas de despliegue de la MINUB. | UN | وسيتم اللجوء إلى مشاريع الأثر السريع لتلبية الاحتياجات الملحة في المناطق التي تنتشر بها البعثة. |
Me enorgullece anunciar que la primera de esas desigualdades se aplicará, con efecto inmediato, a la presencia de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | وأعتز بأن أعلن أن أول عملية من هذا النوع ستطبق فورا على حضور اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا. |
A este respecto, el Gobierno ha decidido aplicar las siguientes medidas, con efecto inmediato: | UN | وفي هذا الصدد، قررت الحكومة تنفيذ اﻹجراءات التالية فورا: |
Se pone fin, con efecto inmediato, al conflicto armado entre el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona. | UN | ينتهي بموجب هذا الاتفاق النزاع المسلح بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية لسيراليون، ويسري هذا الانتهاء فورا. |
Su nuevo líder viene directamente de la oficina central, con efecto inmediato. | Open Subtitles | قائدكم الجديد قادم مباشرة من مكتب الرئيس، فعّال على الفور. |
Esta amnistía tiene efecto inmediato y expirará a los cuarenta y cinco (45) días de la fecha de la presente declaración; | UN | وسينفذ هذا العفو على الفور وسينقضي أجله في غضون ٤٥ يوما من تاريخ هذا البيان؛ |
También hay que dejar claro qué obligaciones son de efecto inmediato y automático. | UN | وينبغي أيضاً أن تُبيَّنَ بوضوح تلك الالتزامات التي هي ذات أثر فوري وتلقائية التنفيذ. |
A juicio del Comité, pueden identificarse al menos algunas obligaciones básicas en relación con el derecho al agua, que tienen efecto inmediato: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
Los proyectos de efecto inmediato se ejecutarían de manera imparcial, con el consentimiento de las partes a nivel local y de las comunidades interesadas. | UN | وستنفذ المشاريع السريعة الأثر بموافقة الأطراف المحلية وسيكون غرضها إفادة المجتمعات المحلية المعنية، وبصورة محايدة. |
El efecto inmediato del estado de sitio es una importante perturbación de la demanda que se está traduciendo en la reducción de los ingresos familiares de los propietarios y los empleados de los negocios afectados. | UN | ويتمثل الأثر المباشر للحصار في حدوث صدمة كبيرة على جانب العرض، والتي تجسدت في النهاية في تقلص دخل الأسر المعيشية للعاملين في دوائر الأعمال المتأثرة بالحصار وأرباب العمل لتلك الدوائر. |
Sin embargo, después cambió de postura y denunció los vuelos con efecto inmediato. | UN | غير أنها غيرت موقفها فيما بعد ونقضت اتفاق الطيران بأثر فوري. |
Con los estipendios para los proyectos de efecto inmediato se financiaron también servicios gubernamentales hasta que comenzó la ejecución del presupuesto consolidado de Kosovo. | UN | كما قامت مشاريع التأثير السريع بتمويل الخدمات الحكومية قبل تنفيذ الميزانية الموحدة لكوسوفو. |
Es evidente que también tendría un efecto inmediato sobre la cuestión de la documentación, que es uno de los mayores problemas prácticos en este momento. | UN | وسيكون له بالطبع أثر مباشر على مسألة الوثائق، وهي واحدة من أكبر المشاكل العملية التي نواجهها اليوم. |
4. La Comisión decidió, con efecto inmediato: | UN | ٤ - قررت اللجنة ما يلي مع النفاذ الفوري: |
La motivación principal de la aplicación provisional es la necesidad urgente de dar efecto inmediato a la totalidad o a algunas de las disposiciones de un tratado. | UN | والحافز الأساسي للتطبيق المؤقت هو وجود حاجة ماسة إلى التنفيذ الفوري لجميع أحكام معاهدة ما أو بعضها. |
En este contexto, se están organizando proyectos de efecto inmediato para ex soldados, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | ويجري، بالاقتران بذلك، إنشاء مشاريع سريعة اﻷثر للجنود السابقين بمساعدة من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
En algunos casos una intervención (mediación facilitada, adiestramiento de una de las partes o de ambas) de la Oficina del Ombudsman ha tenido un efecto inmediato en la situación. | UN | وفي بعض الحالات، كان لتدخل مكتب أمين المظالم، بتيسير الوساطة وتوجيه أحد الأطراف أو جميعهم، تأثير فوري في الموقف. |
Si se produjera una crisis migratoria como resultado de la inestabilidad en Haití, ésta tendría un efecto inmediato sobre las Bahamas. | UN | وسيكون لأية أزمة هجرة تنتج عن عدم الاستقرار في هايتي تأثير مباشر على جزر البهاما. |